MyBooks.club
Все категории

Агустин Морето - Живой портрет

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Агустин Морето - Живой портрет. Жанр: Проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Живой портрет
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 октябрь 2019
Количество просмотров:
112
Читать онлайн
Агустин Морето - Живой портрет

Агустин Морето - Живой портрет краткое содержание

Агустин Морето - Живой портрет - описание и краткое содержание, автор Агустин Морето, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Живой портрет читать онлайн бесплатно

Живой портрет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агустин Морето

Дон Фернандо

Я с ней сейчас заговорю.

Такон

Да где же водится, чтоб люди

Влюблялись на пустой желудок?

Не понимал я уверений

В любви, пока не поднесут

Стакан вина, по крайней мере.

Дон Фернандо

Сеньора, чтоб вернуть ту вещь,

Которую вы захватили,

Я жду вас тут, у входа в церковь.

Донья Инеса

Какую вещь?

Дон Фернандо

Залог, и - ценный.

Донья Инеса

Какой залог?

Дон Фернандо

Мои глаза.

Прошли вы мимо - и ослеп я.

Такон

Да, да, и должен все потрогать.

Донья Инеса

Я их не трогала, поверьте.

Такон

А поищите в рукаве.

Дон Фернлндо

Я знаю, что со мной их нету.

Такон

Да вот один!

Донья Инеса

Другого нету.

Такон

И то благодаренье небу:

Кривая лучше, чем слепая.

Дон Фернандо

Позволите ли вы взглянуть,

Где укрываются они?

Донья Инеса

Зачем терять напрасно время?

Такон (Леоноре)

А у меня что ваша милость

Похитила? Молчит? Чудесно!

Хозяин слеп, слуга оглох,

А ваша милость онемела.

Слепец, немая и глухой

Хорошая была бы труппа,

Чтоб в балаганах выступать!

Леонора

Но моему уму...

Такон

Не бык ли

Заговорил? Я слышу "му"!

Донья Инеса (дону Фернандо)

Невольно тронутая вашей

Влюбленностью, быть может мнимой,

Я эту вольность допустила:

Я разрешила вам со мною

На улице заговорить,

Но не в моих привычках это.

Расстанемся, я вас прошу,

Я не могу себе позволить

Ходить со свитой. Леонора,

Идем.

Дон Фернандо

А можно ли мне тенью

Идти за вами и узнать,

Куда мое уходит солнце?

Донья Инеса

Пусть вы узнаете, сеньор,

Где я живу, - что даст вам это?

Но поступайте, как хотите.

Такон (Леоноре)

А я за чем пущусь в погоню?

Леонора

За чем?

Такон

За этой красотой.

Леонора

Попробуй. Только не догонишь.

Дон Фернандо

Такон, я ухожу за ними.

Такон

С ума сошел! О, силы неба!

Где только женщина вмешалась,

Там пропадешь наверняка.

Дон Фернандо

Не упускай меня из виду.

(Уходит за Инесой и Леонорой.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Такон.

Такон

Сеньоры! С этим человеком

Мученье! Да в сравненье с ним

Герои рыцарских романов

Пустяк. Куда им до него!

Описан ли подобный случай

В ученых книгах, в разных этих

Сказуемых и подлежащих?

Ушел. А это что же? Небо!

Опять тот самый чудодей,

Который выкроить задумал

Из нас неведомого Лопе,

Идет ко мне, а с ним - не то что

Старик, а человек в летах.

А звать его дон Педро? Ладно!

Мне что? Дон Педро так дон Педро!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Педро, дон Дьего, Такон.

Дон Дьего

Я только что его оставил

На этом месте.

Дон Педро

Я не брежу?

И это правда: Лопе жив?

Дон Дьего

Вот и слуга.

Такон (в сторону)

Готов потешить...

Дон Педро

Мой друг, так вы слуга у Лопе?

Такон

Вот странное обозначенье!

У Лопе?.. У какого Лопе?

Или похож я по манерам

И виду на слугу поэта?

Дон Педро

Вы поняли меня?

Такон

Конечно.

Дон Педро

Зачем же сразу не ответить?

Такон

Затем, что я служу, сеньор,

Другому Лопе. Не поэту

Лопе де Вега, а другому

Сеньору. Истый кавальеро.

Его фамилия Лухан.

Дон Педро

Так обними меня скорее,

Мой друг! Хозяин твой - мой сын.

Такон

Как, что я слышу? Значит, это

Дон Педро де Лухан?

Дон Педро

Да, друг мой.

Такон

Сто раз целую ваши ноги.

Дон Педро

Но где ж дон Лопе? Он ушел?

Такон

Он будет здесь через мгновенье.

Так вы его отец?

Дон Педро

Ну, да.

Такон

Представьте: верю и не верю.

Дон Педро

В сомненье ты?

Такон

Его отец?

Дон Педро

Что, разве не похож?

Такон

Две капли

Воды. Он, значит, весь в отца.

Дон Педро

Кому же и судить об этом,

Как не отцу?

Такон

Еще вернее,

Когда об этом судит мать.

Дон Педро

Но почему же милый сын мой

Не написал о том, что едет?

И это после стольких лет

Молчания?

Такон (в сторону)

Что тут ответить?

Дон Педро

И оказавшись тут, в Мадриде,

Как мог не броситься он сразу

В отцовский дом?

Такон

В отцовский дом?

А это потому...

(В сторону.)

Осекся!

Да просветит меня господь!

Пропала с голоду смекалка.

(Дону Педро.)

Так вы не знаете, что было?

Дон Педро

Я? Нет.

Такон (в сторону)

А! Вот и вдохновенье!

(Дону Педро.)

То, что встречаете вы сына,

Ведь это чудо, милость неба.

Ваш бедный сын забыл отца,

Забыл родных, забыл знакомых,

Забыл себя. Когда б не я,

Он и домой бы не приехал.

Дон Педро

Но почему?

Такон

Вот скоро год,

Как поступил я в услуженье.

Ведь я и выходил его,

Когда он заболел в Гаване.

Дон Педро

А что с ним было?

Такон

Страшный случай.

Вот слушайте. Одним из следствий

Гнилой горячки был столбняк,

А это вызвало явленья

Той мании - она известна

По сочинениям Галена,

Когда больной теряет волю,

И ум, и память. От болезни

И он все это потерял.

Но так как денег было много,

Он побывал на Филиппинах,

Хоть он об этом и не помнит,

И там дела большие делал:

Он тысяч тридцать там зашиб,

И там у них еще такого

Не появлялось кавальеро

Блестящего, и далеко

Молва о нем распространилась.

Так вот, с такими-то деньгами

Он мог лечиться. Мы призвали

Шесть докторов к его постели.

Придворных!..

Дон Педро

Что ты говоришь?

Придворных докторов?

Такон

Конечно.

Как будто нет и там двора!

Дон Педро

Ну, продолжай.

Такон

Он встал с постели,

И с помощью науки скоро

К нему вернулось разуменье,

А память так и не вернулась.

Пришлось учить его, как в детстве,

И чтенью и письму - ну, вплоть

До "Отче наш". Хотите верьте,

Хотите нет, но он забыл,

Кто он такой. Из всех знакомых

Он не узнал ни одного.

Тут вышло вот что: у него

До мозга не доходят соки,

А из-за этого пропала

Потенция.

Дон Педро

Храни нас, небо!

Такон

О, нет, не то! Не беспокойтесь:

Он женится великолепно,

И, безо всякого сомненья,

Вы будете счастливым дедом.

Так вот, когда я разузнал,

Что Лопе он, сын дона Педро

Лухана, родом из Мадрида,

Я убедил его приехать

Сюда. Расспрашивая всех

Про вас, сеньор, я из Севильи

В Мадрид явился. Мне сказали

Прохожие, что вы живете

На этой улице. И вот я

Забрел сюда. А сам дон Лопе

С таким же правом мог поехать

В Марокко, если бы ее я.

Дон Педро

И он не помнит совершенно,

Кто он?

Такон

Ведь до чего доходит:

Когда он должен подписаться,

Он переспрашивает, бедный,

Как звать его.

Дон Педро

И нету средства

Помочь ему?

Такон

Да говорят,

Что постепенно все пройдет.

Дон Педро

Все, что имею, я отдам

И ничего не пожалею,

Но если есть хоть тень надежды,

Я вылечу его!

Такон (в сторону)

Поверил!

Дон Дьего

А подтверждение рассказу

Моя с ним встреча. Он меня

Не помнит совершенно.

Дон Педро

Странный

И редкий случай.

Такон

Очень редкий.

Дон Педро

Но что ж советует наука?

Такон

Да самое простое средство:

Кормить его как можно чаще,

Как можно лучше. Испаренья

От пищи увлажняют мозг

И вызывают просветлевье,

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Я дом запомнил. Никого

Я в жизни не видал прелестней.

Такон

Ну, вот и сам дон Лопе.

Дон Педро

Сын мой,

Дай мне обнять тебя скорее!

Он! И лицо и рост.

Дон Фернандо

К кому

Вы обратились, кавальеро?

Такон

Старайтесь пробудить в нем память.

Дон Педро

Мой сын, я твой отец, дон Педро.

Дон Фернандо

Но я вас вижу в первый раз.

Такон

Ну, что, не говорил я вам?

Дон Педро

Так ты меня не узнаешь?

Дон Фернандо

Сеньор, я с вами незнаком

И просто вас не понимаю.

Дон Педро

Как это странно!

Такон

Беспримерно.

Дон Педро

Я твой отец.

Дон Фернандо

Какой отец?

Такон

Как будто слышит он нелепость!

Обидно, что во всем ином

Он настоящий кавальеро,

Да вот беспамятный.

Дон Педро

Мой сын,

Ты памяти по воле неба

Лишился, но ее вернут

Тебе моя любовь и нежность.

Узнай меня и дай мне снова

Себя почувствовать отцом.

Такон

Сеньор, ведь это твой отец.

Ну, вспомнил?

(Дергает его за плащ.)

Дон Фернандо (в сторону)

Это все проделки

Такона. Дьявольская хитрость!

Придется сделать шаг навстречу.

(Дону Педро.)


Агустин Морето читать все книги автора по порядку

Агустин Морето - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Живой портрет отзывы

Отзывы читателей о книге Живой портрет, автор: Агустин Морето. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.