Морис. Друг мой, возлюбленная моя, очнись!
Адриенна. Молчи! Сейчас мой выход. Ах, какое множество зрителей, какое блестящее собрание. Все взоры обращены на меня… все следят за малейшим моим движением. Как все внимательны, как любят меня! А вот и он в ложе… да, это он… он мне улыбается. (Шепчет.) Здравствуй, Морис. Психея, твоя реплика.
«Не отвращайте взор: он сердце мне пронзает,
Он полон нежности, горяч он и влюблен,
Внушенный им огонь и сам он разделяет.
Увы! Чем более опасен он,
Тем взор мой собственный все более смущен.
Как это вышло, я понять не в силах,
Вам говорю я больше, чем должна.
Мне стыд молчать велит, а я его забыла,
В моих вопросах к вам настойчивость видна,
И ваше, как мое, порывисто дыханье,
Вы в чувствах смущены, как я сейчас в своих.
Мне нужно бы молчать, а вам – твердить признанья,
Но все же первая я говорю о них».
Морис (берет ее за руку). Адриенна! Адриенна! Она не узнает меня… не слышит. Боже мой! Какое несчастье! Что делать? (Берет со стола колокольчик и звонит.)
Появляется горничная.
Вашей госпоже дурно. Бегите скорее… Зовите на помощь! А я останусь при ней.
Горничная уходит.
Когда она убедится, что я возле нее, что я забочусь о ней, она, может быть, успокоится. (Берет Адриенну за руку.) Послушай меня, умоляю.
Адриенна (в бреду). Смотри… смотри… Кто это вошел в его ложу? Кто садится рядом с ним? Я ее узнаю, хотя она и прячет лицо. Это она. Он разговаривает с ней. (В отчаянии.) Морис! Он уже на меня не смотрит! Морис!
Морис. Он возле тебя…
Адриенна (не слушая). Вот взгляды их встретились, они пожимают друг другу руки. Вот она говорит: «Не уходите». А меня он забыл. Он отталкивает меня. Он не понимает, что я умираю.
Морис. Адриенна! Сжалься!
Адриенна (гневно). Сжалиться?
Морис. Неужели мой голос утратил власть над тобою?
Адриенна. Что вам от меня надо?
Морис. Чтобы ты послушала меня хоть минуту… чтобы ты взглянула на меня, на Мориса…
Адриенна (бессмысленно смотрит на него). Морис! Нет! Он возле той… он забыл меня… Уходи! Уходи! (Идя к Морису, который в ужасе отступает.)
«Клянись ей в верности, что мне принадлежала,[140]
И оскверняй богов священные начала!
Но боги мудрые спокойны и чисты, —
Им не забыть, что мне дал эти клятвы ты.
Беги же к алтарю с душою оскверненной,
Но бойся встретиться там…»
(Вскрикивает, узнав Мориса.) Ах, Морис! (Бросается в его объятия.)
Морис. Боже, не оставляй меня! И никакой помощи, ни одного близкого человека! (Видя Мишонне.) Нет, что я! Вот друг!
Морис, Адриенна, Мишонне.
Мишонне (поспешно входит). Мне сказали правду? Адриенна в опасности?
Морис. Адриенна умирает.
Мишонне подходит к креслу, стоящему справа, и переносит его на середину сцены. Морис опускает в кресло Адриенну в полуобморочном состоянии.
Мишонне. Нет, нет, она еще дышит… Еще есть надежда.
Морис (подходит к креслу с другой стороны). Она открывает глаза.
Адриенна. О, какие муки! Кто это около меня? (Радостно.) Морис! (Поворачивается и видит Мишонне.) И вы здесь? Конечно, раз мне тяжело, вы не могли не прийти. Теперь не голова у меня горит, а грудь… у меня тут словно раскаленные уголья… словно огонь… он пожирает меня…
Мишонне (Морису). По всем признакам… Смотрите, видите следы какого-то страшного яда?
Морис. Как? Неужели ты подозреваешь…
Мишонне (гневно). Я всех подозреваю… и особенно соперницу… эту великосветскую даму…
Морис (вскрикивает в ужасе). Замолчи! Замолчи!
Адриенна. Ах, мне опять хуже. Вы меня любите – так помогите же мне, спасите… Я не хочу умирать. Еще недавно я призывала смерть как благодетельницу… я была так несчастна! Но теперь я не хочу умирать! Он меня любит! Он назвал меня своей женой!
Мишонне (с удивлением). Женой?
Адриенна. Господи! Услышь меня! Господи, даруй мне жизнь… еще несколько дней… несколько дней жизни с ним. Я еще молода, предо мной раскрывается такая прекрасная жизнь.
Морис. Боже, какой ужас!
Адриенна. Жизнь! Жизнь! Тщетные усилия! Тщетная мольба! Часы мои сочтены. Я чувствую, как силы покидают меня. (Морису.) Не оставляй меня. Скоро глаза мои уже не будут тебя видеть… рука не сможет пожать твою руку.
Морис. Адриенна! Адриенна!
Адриенна. О театральные триумфы! Мое сердце уже не затрепещет от ваших жгучих волнений! И от моих долгих занятий любимым искусством ничего не останется после меня… (Скорбно.) Ничего после нас не остается, ничего, кроме воспоминаний… (Морису и Мишонне.) Вы будете вспоминать меня, не правда ли? Прощай, Морис. Прощайте, два моих лучших друга!
Мишонне (в отчаянии падает к ее ногам). Умерла! Умерла!
Морис. Благородная, великодушная девушка! Если в будущем мне суждена слава, я посвящу ее тебе, и имена Адриенны и Мориса Саксонского будут соединены и за порогом смерти, на вечные времена.
Конец
Бертран и Ратон, или Искусство заговора
(Bertrand et Raton, ou L’art de conspirer)
Эта комедия впервые поставлена 14 ноября 1833 г. в театре Комеди Франсез.
Главные роли исполняли:
Бертран Ранцау – Ж. Сансон
Ратон Буркенстафф – К. Монроз
Коллер – Э. Жеффруа
Гёлер – Ж. Фирмен
Кристина – А. Нобле
Эрик – Ж. Давид
Марта – Р. Дюпюи
Ханс – Ф. Ренье
Комедия имела шумный успех, долго держалась в репертуаре и многократно возобновлялась в последующие годы.
Шла в советское время в Театре-студии имени М. Н. Ермоловой (Москва, 1935) в постановке М. Терешковича и в Ленинградском областном драматическом театре (1936).
Название пьесы «Бертран и Ратон» прямо намекает на басню Лафонтена «Обезьяна и Кот» и раскрывает сатирический замысел пьесы – показать, как торгово-промышленная буржуазия совершает революцию («таскает каштаны из огня»), а плодами ее пользуется захватившая власть финансовая аристократия.
Действие комедии протекает в Дании начала 1772 г. в период царствования психически больного короля Кристиана VII (1766–1808). При нем на короткий срок (сентябрь 1770 – январь 1772) у власти оказался Иохан Фредерик Струэнсе (1737–1772) – немецкий врач, лейб-медик короля и фаворит королевы; это был талантливый государственный деятель, стремившийся к осуществлению реформ в духе «просвещенного абсолютизма».
Скриб полностью искажает реальные факты датской истории. В его комедии Струэнсе (не появляющийся на сцене) изображен носителем тиранической власти, жестоким и честолюбивым авантюристом, равнодушным к интересам науки и государства. А пришедший ему на смену граф Бертран Ранцау (вымышленное лицо) хотя и ведет борьбу за власть в личных интересах, но представлен носителем антидеспотических устремлений и политического либерализма. На самом же деле Струэнсе, добившись отставки консервативного министерства, провел ряд реформ, урезавших привилегии аристократии и направленных против феодально-крепостнических отношений. Именно потому реакционная аристократия, духовенство, высшее чиновничество организовали заговор против Струэнсе и добились его ареста. После казни Струэнсе (28 апреля 1772 г.) в Дании наступил период тяжелой реакции, направленной на подавление буржуазного развития страны.
Товарищество, или Лестница славы
(La camaraderie, ou La courte échelle)
Первое представление этой комедии состоялось 19 января 1837 г. в театре Комеди Франсез.
Главные роли исполняли:
Граф де Мирмон – Ж. Сансон
Сезарина – Ж. Вольнис
Агата – Ж. Плесси
Эдмон де Варенн – Ж. Манжо
Граф де Монлюкар – Ж. Прово
Зоя – П. Анаис
Бернарде – К. Монроз
Оскар Риго – Ф. Ренье
Впервые была переведена на русский язык в 1897 г. («Товарищи, или Дружеская помощь», перевод С. П. Версилова). С тех пор неоднократно переводилась и ставилась на русской сцене.
В советское время шла в Театре Революции в Москве (1936) в постановке М. М. Штрауха, с Ю. С. Глизер в роли Сезарины, и в Ленинградском театре комедии (1936), в постановке В. Н. Соловьева, где Сезарину играла Е. М. Грановская.
Стакан воды, или Причины и следствия
(Le verre d’eau, ou Les effets et les causes)
Премьера этой комедии состоялась 17 ноября 1840 г. в театре Комеди Франсез.