Фрагмент из субботнего богослужения, ставший популярной еврейской песней, сопровождаемой танцевальной мелодией.
Выдающийся талмудический законоучитель V в., глава ешивы в городе Сура (Вавилония), сын знаменитого законоучителя рава Аши (352–427).
Эстер, 5:9.
Миха, 5:6.
«Проводы царицы» (древнееврейск.) — трапеза по завершении субботы.
Ставшее нарицательным распространенное в прошлом еврейское женское имя. В данном случае — презрительное обращение к простым, необразованным еврейкам.
«Уровень человека» (древнееврейск.). Согласно современному ивритскому произношению — «Мадрегат а-адам»; двухтомный труд выдающегося деятеля движения Мусар реб Йосефа-Йойзла Горовица (1850–1919).
Магарша — реб Шмуэль-Элиэзер Эйделс (1555–1631), автор комментариев к Вавилонскому Талмуду.
Магарам — рабби Меир из Ротенбурга (1215–1293), один из последних великих тосафистов.
Тегилим, 95. Этот псалом включен в службу встречи субботы.
Современное украинское название — Великi Межирiчi. Бывшее местечко (ныне село) в Корецком районе Ровенской области Украины.
«Жертвоприношения» (древнееврейск.) — несколько отрывков из Торы, в которых описывается порядок жертвоприношений в Храме. Читаются во время утренней молитвы.
Пиркей Овес, 5:10.
Авот, 1:17.
Кидушин, 60:1.
Наревка (польск. Narewka) — ныне деревня, населенная преимущественно белорусами, в Хайнувском повяте Подлясского воеводства Польши. Белорусское название — Нараўка.
Вавилонский Талмуд, трактат «Менахот», 89:1.
Пултуск — город в Мазовецком воеводстве Польши.
Аллюзия на слова Мишны (Авот, 3:3): «Если трое ели за одним столом и не сказали слов Торы, они будто ели мясо от жертвоприношения язычников».
Таанит, 21:2.
Ваикра (Левит), 19:13.
Пиркей Овес, 2:18.
Вавилонский Талмуд, трактат «Сангедрин», 8:73.
Намек на слова Торы (Берешит, 17:12): «И будет он дикарь-человек…»
Рабби Моше бен Маймон. Море невухим, 1:54.
Тегилим, 107:10.
Выражение «мудрость Греции» (древнееврейск. хохмат Йован) используется в традиционной еврейской терминологии в качестве аналога понятия «языческая философия».
Мишлей (Притчи), 26:11.
Местечко Красное — ныне село Молодечненского района Минской области Белоруссии. Белорусское название — Краснае. В межвоенный период находилось в составе Польши.
На десятое число зимнего месяца тевет приходится пост.
Малорита (белорусское название — Маларыта) — бывшее местечко, ныне — город, районный центр Брестской области Белоруссии.
Ахроним — буквально «последние» (древнееврейск.).
Иов, 5:7.
Рабби — имеется в виду рабби Иегуда а-Наси (вторая половина II в. — первая половина III в.) — выдающийся законоучитель, глава Синедриона и еврейской общины Земли Израиля.
Рабби Хия, прозванный Великим, — талмудический законоучитель, родившийся в Вавилонии во второй половине II в. Репатриировался в Землю Израиля и был учеником рабби Иегуды а-Наси.
Иевамот, 43:1.
Имеются в виду сионистские раввинские училища, созданные в Польше движением «Мизрахи» в соответствии с идеями раввина Якова Райнеса (1839–1915).
Тегилим, 23:5.
Тегилим, 104:1.
Обряд символического освобождения от грехов.
Вавилонский Талмуд, трактат «Кидушин», 30:2.
Шаатнез (древнееврейск.) — ткань, в которой перемешаны льняные и шерстяные нити. Согласно Торе, евреи не должны носить одежду из такой ткани.
Клипа (буквально: «оболочка» [древнееврейск.]) в каббале — демоническая сила.
Шут, развлекавший евреев рифмованными куплетами на свадьбах и других торжествах.
Вавилонский Талмуд, трактат «Бава мециа», 2:1.
В синодальном русском переводе — псалом 15, начинающийся словами «Песнь Давида».
В синодальном русском переводе — псалом 32, начинающийся словами «Псалом Давида. Учение».
Имеется в виду основоположник мистического учения лурианской каббалы, живший в XVI в. в Цфате.
Малый Судный день (древнееврейск. Йом Кипур катан) — название постов, которые соблюдает часть верующих евреев в канун каждого нового месяца по еврейскому календарю. Данный обычай основывается на словах Торы о том, что начало месяца — это не только праздник, но и день суда и искупления грехов (Бемидбар, 28:15).
«Аль а-нисим» (древнееврейск.) — благословение, обычно произносимое во время молитв в праздники Ханука и Пурим.
Вавилонский Талмуд, трактат «Таанит», 29:1.
История сыновей Йегуды (Иуды) — Эра и Онана — описана в Торе (Берешит, 38).
Ратно (современное украинское название — Ратне) — бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Волынской области Украины.
Выражение «орел великий» (древнееврейск. нешер а-годл) происходит из мидраша «Мидраш Аба Горион», в котором, в частности, сказано: «Орел великий, крылья которого были распростерты надо всем миром, и ни одна птица, скотина или зверь не могли устоять перед ним». Обычно в еврейской традиции выражение «орел великий» служит прозвищем Маймонида.
Пост Эсфири (древнееврейск. Таанит Эстер) отмечается за день до праздника Пурим.
Эстер, 5:9.
Гоменташи (буквально: «сумка Амана» [идиш]) — треугольные печенья с начинкой, выпекаемые по традиции на праздник Пурим. В современном Израиле называются «озней Аман» (буквально: «ухо Амана» [древнееврейск.]).
Шалехмонес (идиш) — подарки (обычно сладости), которые евреи дарят друг другу на праздник Пурим. На современном иврите именуются «мишлоах манот».
Намек на слова талмудического мудреца Рабы, сказавшего, что в Пурим еврею следует пить «до тех пор, пока он сможет отличить „Благословен Мордехай!“ от „Да будет проклят Аман!“» (Вавилонский Талмуд, трактат «Мегила», 7:2).
Бемидбар, 1:35. Игра слов: древнееврейское слово «арон», употребленное в оригинале этого стиха, означает и «ковчег», и «гроб». Этот стих поют во время синагогальной литургии, когда возвращают свиток Торы с возвышения бимы в арон кодеш.
Начало одного из плачей (кинот), читаемых в пост Девятого ава, когда отмечается день разрушения Храма.
Берешит, 5:24. В данном случае на основании созвучия создается параллель между ашкеназским именем Генех и библейским именем Ханох.
Пиркей Овес, 5:10.
Аллюзия на слова о нечестивце, которому хорошо, и праведнике, которому плохо, см. Когелет (Екклесиаст), 8.