123
Я хозяин своего сердца (исп.).
Целитель (исп.).
Кусай меня, паук (исп.).
Сегодня я чувствую себя живым, я чувствую себя важным (исп.).
Дьявол (исп.).
Песни (исп.).
Великий артист (исп.).
и его группа (исп.).
Нелегал (исп.).
Таракан (исп.).
Кумбия – направление в латиноамериканской музыке.
СПИД (исп.).
Человек, мужик (исп.).
Песня, сочиненная в 1923 г. Джорджем Уайтингом и Уолтером Дональдсоном.
Песня, сочиненная в 1911 г. Ирвингом Берлином
Принцип Пеппино, Уолмер Белтрани, Эугенио Марини – итальяно-американские аккордеонисты.
Чак Рио (Дэниел Флорес, р. 1929) – мексикано-американский певец и сочинитель песен.
Северный (исп.).
Это все для меня, моя любовь (исп.)
Акцентируя (ит.).
Ричард Уидмарк (р. 1914) – американский киноактер, амплуа – негодяй.
Сантимы (фр.).
Диатонический аккордеон (фр.).
Гертруда Эдерле (р. 1906) – знаменитая американская спортсменка, поставившая несколько мировых рекордов в плавании и первой из женщин переплывшая Ла-Манш.
Танцевальные залы (фр.).
Белое молодое вино (фр.).
Крепдешиновые (фр.).
Жо Прива (1919—1998) – французский аккордеонист.
Горячий джаз (фр.).
Лео Ферре (р. 1916) и Рейнхардт Джанго (1910—1953) – известные джазовые гитаристы.
Бурре (фр.) – старинный французский танец.
Певцы (фр.).
Гвоздь программы (фр.).
Хроматический аккордеон (фр.).
Вальс-мюзетт (фр.).
Парень (фр.).
Пить и писать (фр.).
Ко дну (фр.).
Жиги (фр.).
Лесоруб (фр.).
Чертов кузнечик (фр.).
Сукин сын (фр.).
Благородное исправление (фр.).
Лесной путешественник (фр.).
Река (фр.).
Только не это (фр.).
Индейский головной убор из перьев птиц.
Преисподняя (фр.).
Проклятый инструмент (фр.).
Стиляги (фр.).
У меня гвоздь в ботинке (фр.).
Белое вино (фр.).
Уильям Моррис (1834 – 1896) – английский художник, дизайнер и поэт.
Кельверт Вокс (1824 – 1895) – известный американский архитектор.
«Белое Рождество» – песня, написанная в 1942 г. Ирвингом Берлином.
Фрозен-Чозен – название американской базы во время войны в Корее.
Французский. Вот это видите? (нем.).
Братья Моге – сделано во Франции. (фр.) «Братья Моге» – фирма, выпускающая аккордеоны.
Так сколько? (нем.).
Эти складки (нем.).
Завтра же (исп.).
Песня Дугласа Кросса и Джоржа Кори.
«Семь самураев» (1954) – фильм японского режиссера Акиры Куросавы (1910 – 1998).
«Стервы-убийцы» (1959) – фильм американского режиссера Рэя Келлогга (1918 – 1981).
Черные сапожки для работы, а красные – для танцев (фр.).
Владзио Валентино Либерачи (1919 – 1987) – американский пианист и певец польского происхождения, «король китча».
Майрон Флорен (р. 1919) – знаменитый аккордеонист и руководитель оркестра. Лоренс Уэлк (1903—1992) – тоже аккордеонист и музыкант, но также автор телевизионного шоу, тридцать лет не сходившего с телевизионных экранов.
«Великая Старая Опера» – радиостанция и концертный зал в Нэшвилле, Теннесси, центр коммерческой кантри-музыки.
«Солнышко мое» – песня, сочиненная в 1940 г. Джимми Дэвисом и Чарльзом Митчелом.
Бетти Крокер – автор и торговая марка знаменитой поваренной книги и коллекции кулинарных рецептов.
Французское блюдо – гречневые блинчики.
Формы для круглого пирога (фр.).
…купить желтый хлопок… на бал к Джо… ты сам… (фр.).
Трио «Кингстон» образовалось в 1957 г., и эта дата считается началом возрождения фолк-музыки. В несколько измененном составе существует до сих пор. «Скотч и сода» – одна из их баллад.
Авторский анахронизм: фильм Нормана Таурога с участием Элвиса Пресли был снят в 1961 г.
Рил повешенного (фр.).
Джимми Ньюмар (р. 1927) – американский фолк-певец.
Каково (фр.).
Исидор Суси (1899—1963) – франко-канадский скрипач и композитор.
Жан Кариньян – франко-канадский скрипач и фолк-музыкант.
Я ухожу… Говно жри (фр.).
Танец (фр.).
Сельское утро (фр.).
Ах, бесподобный Суси! (фр.)
Диатонический аккордеон, музыканты Квебека (фр.).
Веселые трубадуры (фр.).
О! Еще один аккордеонист собирается всю ночь не спать. (фр.).
Как вас зовут? (фр.)
Старая добрая вечеринка (фр.).
Неподражаемый аккордеонист (фр.).
Ложки, кости, ноги аккордеонистов (фр.).
Аккорды ног (фр.).
Малькольм Арнольд (р. 1921) – британский композитор.
Грустная народная песня (фр.).
Хэл Лон Пайн и Бетти Коди – семейный дуэт, исполнявший музыку в стиле кантри.
Марка немецкого пива.
Сладость жизни (фр.).
Имеются в виду жители Луизианы французского происхождения. Они селились в тесном соседстве с чернокожими и потому получили такое уничижительное прозвище.
Дорогой (фр.).
Собрались сварить меня в котле (фр.).
Полента (фр.) – кукурузная каша.
Кровяная колбаса (фр.).
Желтобрюхая черепаха (фр.).
Домой, сын мой (фр.).
Маленький черный (фр.).
Черный кофе в голубом стакане – чем больше пьешь, тем больше хочется еще (фр.).
Французский залив (фр.).
Вольные негры (фр.).
Эклектичная, соединенная из разнородных элементов (фр.).
Опоры (фр.).
Фальшивые галереи (фр.).