24
Сценическое имя Артура Стэнли Джефферсона (1890–1965), английского комика, сценариста и режиссера.
Часть штата Вермонт.
Урок, сеанс (фр.).
В данном случае (лат.).
Яйца (исп.).
AT&T Inc – одна из крупнейших в мире телекоммуникационных компаний. RCA – американская радиокорпорация.
Морские ракушки (фр.).
Блинчики по-пикардийски – блины с начинкой из ветчины, грибов, овощей, которые затем запекаются под сливочным соусом.
Имеется в виду спортивный центр в Нью-Йорке «Мэдисон-сквер-гарден».
Джон Ките «Мечта» (пер. Г. Кружкова).
Американская автомобильная ассоциация.
Радость жизни (фр.).
База данных по недвижимости, всеамериканская.
Примерно так, более или менее (исп.).
Джеки Купер (1922–2011) – американский актер, в 9 лет номинированный на «Оскара» как лучший актер (фильм «Скиппи»).
Уолтер Бреннан (1894–1974) – американский актер, обладатель трех «Оскаров» за роли второго плана.
Здесь: немедленно (фр.).
Перевод названия города с греческого, ставший прозвищем Филадельфии.
Бела Лугоши (1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, прославившийся ролями в фильмах ужасов.
Неограничение свободы (фр.).
Цит.: Алексис де Токвиль. Демократия в Америке (пер. с фр. В. П. Олейника, Е. П. Орловой, И. А. Малаховой, И. Э. Иванян, Б. Н. Ворожцова).
Намек на Фрэнка Ллойда Райта (1867–1959) – выдающегося американского архитектора-новатора.
Герой одноименной повести Германа Мелвилла, миролюбивый матрос, который едва ли не впервые в жизни из-за ужасающей несправедливости нанес удар, от которого его противник скончался на месте.
Участок гольф-поля, на котором находится лунка.
По преимуществу (фр.).
Самому по себе (лат).
Винс Ломбарди (1913–1970) – игрок в американский футбол и самый успешный тренер, под его руководством команда «Грин-Бэй Пэкерс» пять раз за семь лет выиграла чемпионат Национальной футбольной лиги, в 1969 году возглавил команду «Вашингтон Редскинз» и тоже выиграл чемпионат.
В 1930-х Винс Ломбарди играл в университетской футбольной команде, защитники которой носили прозвище «Шесть гранитных плит».
Мультперсонаж, который стал карикатурным обозначением мелких мексиканских бандитов; в мультфильме Фрито Бандито нападал на людей, дабы лишить их своих любимых чипсов «Фрито».
Своеобразную (лат).
Джимми Хоффа (1913–1975?) – американский профсоюзный лидер, в 1975 году исчезнувший при загадочных обстоятельствах. В 1982 году официально был признан умершим, но тело его так и не нашли. Его исчезновение – одна из самых известных американских тайн.
Легкий одномоторный четырехместный самолет.
Мост через Гудзон; соединяет Нью-Йорк со штатом Нью-Джерси.
Искаженная строка из сонета Джона Китса «При первом прочтении чапменовского Гомера» в переводе С. Сухарева.
Генри Гудзон (1570–1611?) – английский мореплаватель, первым из европейцев открывший остров Манхэттен, а также проплывший по реке, ныне носящей его имя. Гудзон пытался найти северный путь из Европы в Азию, до Северного полюса он не добрался, остановившись в 511 милях от него.
Мичиган носит прозвище «Штат росомахи».
Американские футболисты 50-60-х годов.
В полуфинале Уимблдонского теннисного турнира 1988 года Мартина Навратилова выиграла у Крис Эверт.
«Король Дикого фронтира» офицер и политик Дэви Крокетт (1786–1836) говорил: «Убедись в том, что ты прав, и действуй».
Азартная карточная игра, родом из Мексики.
Добросовестность, честность (лат.).
Графство Монткалм расположено в штате Мичиган на самой границе с Канадой.
Добрая подруга (исп.).
«Цыганская дорога» (Gypsy Road) – песня группы Cinderella, ставшая хитом в описываемом 1988 году. «Рожденный в США» (Born in USA) – классический хит Брюса Спрингстина из одноименного альбома 1984 года, ставшего одним из самых успешных в истории рок-музыки.
Моя вина! (лат)
Курортное местечко в Мексике, где, как считается, Мексиканский залив «встречается» с Карибским морем; славится своей богатой подводной флорой и фауной.
Хай-алай, или баскский мяч, – национальная баскская игра в ручной мяч (ее рождение датируется XIII веком), завезенная в США из Испании; отчасти напоминает сквош.
Североамериканское парамасонское общество, основанное в 1870 году.
Имеется в виду Уилт Чемберлен (1936–1999), знаменитый баскетболист, член Зала славы с 1979 года.
Джеймс Нейсмит (1861–1939) – канадско-американский университетский преподаватель и тренер, изобретатель игры в баскетбол.
Форрест «Фог» Аллен (1885–1974) – американский баскетболист и бейсболист, его называют «отцом баскетбольных тренеров», руководил командой «Джейхоксы» из Техаса 39 сезонов, выиграли 3 национальных чемпионата и 23 чемпионата баскетбольных конференций.
Боб Ленье (р. 1948) – один из самых прославленных баскетболистов; в клубах «Пистоне» и «Бакс», где он играл, за ним навсегда закреплен номер 16.
Том Джоуд – герой романа Джона Стейнбека «Гроздья гнева».
«Малышка Сьюзи» (Little Suzie) – песня из альбома Any Road Up (1975) группы The Steve Gibbons Band.
Ежегодная премия, присуждаемая Ассоциацией тренеров штата Нью-Гэмпшир школьнику, показавшему лучшие результаты в баскетболе.
The Rock (Скала) – знаменитый баскетбольный мяч компании Anaconda Sports, впервые был выпущен в 1982 году и быстро обрел культовый статус; у мяча особенная поверхность, благодаря которой он будто прилипает к руке.
Холостяцкая квартира (фр.).
Еще одна цитата из «Доверия к себе» Ральфа У. Эмерсона.
Подлинное имя Джея Гэтсби, героя романа Фитцджеральда «Великий Гэтсби».
Натти Бампо (он же Зверобой, Следопыт, Кожаный Чулок и прочее) – герой романов Фенимора Купера.
Чарлтон Хестон (1923–2008) – американский актер, лауреат премии «Оскар», много лет возглавлял Гильдию киноактеров и Американский институт киноисскусства.
Мешочек, набитый песком, зерном, горохом или чем-то еще, которым играют в так называемый футбэг (в США игра называется Наску Sack, по имени одного из популярных производителей соксов).
Урна, мусорная корзина (фр.).
Мюзикл Ирвина Берлина, впервые был поставлен в 1946 году, популярен и поныне.
Фильм 1987 года режиссера Джона Хьюстона, герои которого пытаются выяснить разницу между жизнью и существованием; экранизация новеллы Джеймса Джойса из книги «Дублинцы».
Китайский суп с яйцом – в кипящий куриный бульон вливают взбитое сырое яйцо и быстро размешивают получившиеся яичные «обрывки».
Массачусетский технологический институт.
В «парикмахерском квартере» солирующему певцу подпевают бас, баритон и тенор, такое пение отличают особые задушевность и «сладость».
Гостиница, ресторан (фр.).
Адам Смит. Исследование о природе и причинах богатства народов (1776).
Эпический роман норвежского писателя Оле Эдварта Роульвага (1925).
Яйца а-ля Шарлей (фр.).
Весьма занимательно (фр.).