-- Вы рассуждаете как торговец. -- вздохнул мистер О`Раа.
-- А я он и есть! -- запальчиво ответил магнат, видимо не полностью еще отошедший от посиделок с Томасом Фелтоном.
-- Ну хорошо, давайте рассмотрим этот вопрос сначала исключительно со стороны торговых резонов. -- не стал спорить граф. -- На каких торговых путях лежит Рапа-Нуи?
-- Да ни на каких. -- пренебрежительно бросил Гринт. -- Разве что как стоянка на пути от Южной Америки, из Лимы или Сантьяго в Лемурию он довольно удобен, но там торговый оборот такой, что его контроль не окупит содержания на острове и роты пехотинцев. А остальные пути или лежат севернее, или же вовсе идут вдоль американского материка и, далее, через Атлантический океан.
-- И далеко? -- улыбнулся старый вояка.
-- Ну, я бы не сказал, что пути удалены так уж сильно, но все-таки...
-- А теперь давайте представим, что сообщение по этим маршрутам надо пресечь. Откуда, исключая Гавайский архипелаг, вы стали бы действовать? -- не дал закончить Гринту О`Раа.
-- Ах вот оно что. -- задумчиво произнес он в ответ. -- Этакий Дамоклов меч...
-- Именно. -- кивнул эрл Кедах. -- Это постоянная якорная стоянка для нескольких бригов и шлюпов, а порой даже и корветов нашего флота. Французы с той же целью держат подобный контингент на Таити.
-- А разве Таити, это не независимое королевство в Полинезии? -- удивился я.
-- Ну, формально-то да. Независимое. -- усмехнулся мистер Крагг, однако развивать эту мысль не стал.
-- И все же. -- не сдавался Гринт. -- Удержать Рапа-Нуи невозможно, если найдется страна, которая решит разрубить Гордиев узел и избавиться от нашей угрозы своему судоходству.
-- И из чего же Вы исходите в этом своем утверждении? -- хозяин замка слегка прищурился.
-- В силу удаленности острова, и именно благодаря ней, военные власти в Лемурии узнают о появлении вражеской эскадры, решившей штурмовать остров, уже тогда, когда посылать помощь туда будет совершенно не к кому. Телеграфные линии ни в Лемурию, ни на Рапа-Нуи, знаете ли, не протянуты.
-- Ну, во-первых, разбить береговые форты острова не столь уж и просто. -- эрл Кедах сделал маленький глоток из своей чашки.
-- Но и воспрепятствовать десанту вне гавани невозможно. -- парировал магнат. -- Сколько там у нас солдат? Две сотни или три?
-- Порядка пятисот. -- ответил сэр Филтиарн.
-- Все равно -- недостаточно. -- Гринт уже начинал горячиться. -- А под осадой с моря и с суши ни один форт долго не продержится.
-- Ну, в Европе может быть и так... Хотя британцы со своим Гибралтаром с Вами не согласятся. -- граф снова сделал глоток чая. -- А на Рапа-Нуи даже полное уничтожение наземных укреплений вовсе не означает падения крепости.
-- Это, простите, каким образом? -- удивился Фелтон. -- Как же руины-то оборонять?
-- Руины -- никак, да и не зачем. Но дело, знаете ли, в том, что остров просто изрыт катакомбами. Они тянутся по всей его длине, а в глубину... Вот этого, представьте, никто не знает. Ниже пятого яруса давно никто не спускался, да и не зачем в общем-то. Гарнизон может отступить в подземелья.
-- И долго ли он сможет там продержаться? -- с интересом поинтересовался Уэш Стампеде.
-- А сколько потребуется, столько и сможет. -- ответил граф. -- Запасы позволяют.
-- И захватчики не будут в безопасности ни в одной части острова. -- задумчиво добавил мексиканец.
-- Совершенно верно. -- кивнул О`Раа.
-- И что же, среди местных не найдется своего Эфиальта?** -- не пожелал сдаваться Гринт.
Представьте себе, не найдется. -- невозмутимо ответствовал эрл. -- Потому, хотя бы, что местные боятся этих подземелий и всячески их избегают. Ранее, и тому есть множество свидетельств, жители Рапа-Нуи там селились, но сейчас испытывают перед подземельями суеверный страх. Входы в них, конечно, многим известны, но что толку? Сунутся в катакомбы захватчики -- так там им и конец. Если вообще найдут обороняющихся. Нет, мистер Гринт, захват Рапа-Нуи невозможен. Его поверхности, но не более того, а уж держать гарнизон больше нашего там никто не станет хотя бы и из-за сложностей снабжения такого числа солдат, что дает прекрасные шансы на возвращение его под руку нашего императора и короля исключительно силами самого гарнизона.
-- Потрясающе удачно, что там такие пещеры. -- заметил Фелтон.
-- Почему же -- пещеры? -- мистер Крагг пожал плечами. -- Насколько я знаю, эти подземелья являются рукотворными.
-- Пять ярусов подземелий и даже больше? -- инспектор оторвался от рагу. -- Это что же, такие подземелья местные дикари построили?
-- Не знаем мы, кто их построил. -- пробурчал граф. -- Элизабет, умоляю, только не начинай опять.
-- И в мыслях не было. -- сверкнула очами баронесса. В отличие от своей расхворавшейся из-за переживаний дочери, миссис Килпатрик спустилась к ужину, демонстрируя достойную восхищения твердость характера. -- Доказывать косным людям, уверенным в нашем происхождении от обезьяны, что тысячи и тысячи лет назад существовали развитые цивилизации Атлантиды, Туле и Му, передавшие свои познания посвященным... Я не вижу в этом никакого резона. Разве способны вы понять, величие их духа и помыслов?
-- Не способны. -- покладисто согласился сэр Филтиарн. -- Поэтому и не стоит об этом.
Баронесса, которой явно хотелось продолжить эту тему, фыркнула и вернулась к еде.
-- И все же, -- произнес доктор Смит, -- если существует вершина мироздания, то Рапа-Нуи находится на противоположном от нее конце. Да, согласен, гипотетическая угроза чужому судоходству, это аргумент, но...
Он развел руками.
-- Нет ли там каких-то более материальных резонов, о которых широкой общественности просто неизвестно?
-- Боюсь, что нет. -- ответил мистер О`Раа. -- Местные жители, правда, научились добывать из туземных растений сахар, но его качество не идет ни в какое сравнение с тринидадским тростниковым и винландским кленовым. Единственное что, их шаманы не так уж и безобидны -- наши маги посылали на остров несколько экспедиций, дабы изучить их приемы. Не думаю, что сильно пополнили свои знания, но что-то нашли, я полагаю. Ну и, конечно... Как полагаете, могу я открыть этот аспект джентльменам, мистер Крагг?
-- Насколько я знаю, сам факт всем великим державам давно известен, так что -- отчего и нет? -- флегматично отозвался сэр Долий. -- Присутствующие убедятся, что от столь удаленного клочка суши для Империи имеется самая что ни на есть прямая польза.
-- Право, джентльмены, вы умеете заинтриговать. -- подал голос судья Дубльмен. -- Я уже начинаю задыхаться от любопытства.
-- Поберегите свою астму, Ваша Честь, я сейчас все расскажу. -- улыбнулся эрл Кедах. -- Итак, всем вам наверняка известно из газет, что еще ни одной разведке мира не удалось расшифровать те из фельдъегерских депеш Его Величества, что попадали в чужие руки, не так ли?
Все присутствующие выразили согласие. Действительно, последний раз личный посланец Кеннала II не смог доставить послание адресату всего год назад, аккурат в разгар суда над убийцами матери Лукреции. Болван, умудрившийся утратить Высочайшую эпистолу понес суровое наказание, однако в силу его высокого происхождения шила в мешке утаить не удалось, и происшествие получило в свете широкую огласку. Ну а что знают хозяева, то знают и их слуги...
Надо отдать должное разуму и находчивости нашего монарха -- он и эту ситуацию смог повернуть к своей выгоде. Вместо того, чтобы метать громы и молнии, наказывая болтунов, он поручил дать на эту тему большую пресс-конференцию коммандеру флотской контрразведки, мистеру Споку, а уж поскольку "шпионско-убийственный" процесс над сестрой Евграфией и ее дай-вьетским приспешником был у всех на слуху, зерна, что называется, упали на благодатную почву.
Конечно, сей достойный офицер не вдавался в детали, и, кажется, именно в них-то и собирался нынче нас посвятить сэр Филтиарн.
-- Кажется, -- произнес отец Игнаций, -- в газетах писали, что Его Величество использует для переписки с особо доверенными лицами некий редкий язык. Вы хотите сказать?..
-- Именно! -- ответил граф. -- Это язык Рапа-Нуи.
-- Разве его так уж сложно изучить, дабы подобрать ключ к коду? -- недоверчиво спросил Томас Фелтон. -- Если уж ниппонский умудряются изучить, то этот-то... Ну сколько может быть слов в лексиконе дикарей?
-- Одна из причин, отчего монаршьи послания всегда лаконичны и не допускают двоякого толкования. -- согласно кивнул сэр Филтиарн. -- Но не самая главная.
-- И какова же главная? -- поинтересовался Стампеде.
-- Письменность. -- улыбнулся хозяин замка. -- На острове существует свое, не похожее ни на одно другое, и известное лишь немногим письмо.
-- Ну у гуронов и разных там алгонкинов тоже есть свои пиктографические значки. Почему не использовать их? -- удивился мистер Гринт.
-- Да потому, что это именно что значки. -- ответил мистер О`Раа. -- Сложную фразу или понятие ими не передать. А на Рапа-Нуи -- письменность. Настоящая. Она едва не была утрачена аборигенами, лишь в нескольких семьях сохранилась, как сакральное знание... Я Вам позже покажу образец -- один из тамошних старейшин подарил на память моей первой супруге шкатулку для драгоценностей, расписанную знаками их алфавита.