– И только-то? – Она улыбнулась.
– Это будет величайшее событие в моей жизни. Она стала ласковой, как прежде. Подошла ко мне.
Я раскрыл объятия и сомкнул руки за ее спиной. Чувства переполняли меня, как никогда. Этель закрыла глаза, чтобы не видеть, как мои губы тянутся к ее губам. Она не видела и того, как мои руки крепко ухватили бычью диадему и вонзили рога ей в спину. Она вскрикнула. Я прошептал самым нежным, самым влюбленным голосом:
– Вот видишь: у нас с тобой все может быть. И во веки веков.
Теперь я сижу в тюрьме за убийство. С учетом медлительности нашего правосудия процесс состоится не раньше чем через год. Я собираюсь признать себя виновным, и пусть делают со мной что хотят. Мне все равно.
У меня полно времени, чтобы писать и перечитывать написанное. И конечно, думать об Этель. Я не мучаюсь совестью и не жалею, что убил ее.
Мне и здесь повезло: меня признали настолько опасным для общества, что поместили в отдельную камеру.
Именно в застенке Жюльен познал всю полноту любви к госпоже де Реналь, а Фабрицио в узилище наконец соединился с Клелией. Стендаль был прав: если в камере нет докучливых соседей, тюрьма – место эротическое.
Здесь мое уродство перестало быть проблемой: никто меня не видит, и я не вижу себя ни в чьих глазах. Наконец-то я остался наедине с моей любимой. Я стал ей необходим: теперь она действительно ничто без меня. Кто, кроме меня, вернет ее в мир живых силой памяти? Кто, кроме меня, подарит ей жизнь, которую она так любила? Если бы Орфей был убийцей Эвридики, ему бы, наверно, удалось вывести ее из ада.
В любви нет ничего невозможного.
Перевод Эллиса. (Здесь и далее прим. перев.)
Так обозначаются порнографические фильмы.
Пьер Луис (1870–1925) – французский писатель, – один из основоположников эротической литературы.
Жорж Батай (1897–1962) – французский писатель, считающийся наследником де Сада в литературе XX в.
Автор ошибается: одолел разоренного быка и спас царевну Лигию ее верный раб, силач Урс, а влюбленный римлянин Виниций после этого уверовал в Христа.
Паскаль, «Мысли». Полностью цитата звучит так: «Человек не ангел и не животное, и несчастье его в том, что чем больше он стремится уподобиться ангелу, тем больше превращается в животное» (перевод Э. Липецкой).
Бойтесь данайцев, дары приносящих (лат.).
Уродливое красиво (англ.).
Рвотное (лат.).
В силу самого факта; ввиду самого события (лат.)
Бисер перед свиньями (лат.).
Ужасный год (лат.).
Персонаж романа «Юные девушки» французского писателя Анри де Монтерлана (1895–1972).
Мемлинг Ханс (ок. 1433–1494) – фламандский художник.
Поп Боулз (191й-1999) – американский писатель. Боулз много путешествовал, в основном по Северной Африке. Самая известная его книга – роман «Под покровом небес», экранизированный Бернардо Бертолуччи.
Сандрар Блез (1837–1061) – французский писатель. Произведение, о котором идет речь, называется «Поэма о Транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской».
Амур (amour) по-французски – любовь.
Море(греч.).
«Карта Страны нежности» – поэтическая метафора любой, созданная французской писательницей XVII в. Мадлен де Скюдери в романе «Клелия».
Девушка для сопровождения (англ.).
Английский генерал Роберт Баден-Пауэлл (1857–1941) основал в 1908 г. скаутское движение.
Брессон Робер (1907–1999) – французский кинорежиссер, мастер интеллектуального кино; режиссерскую манеру Брессона принято характеризовать как «холодную».
Герой знаменитой пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак», благородный рыцарь и талантливый поэт, из-за своего физического уродства не может объясниться в любви гордой красавице и вкладывает признание в уста блестящего, но недалекого соперника.