29
По Библии, Иаков, чтобы получить благословение умирающего отца, предназначавшееся его старшему брату Исаву, вошел вместо него к отцу, надев шкуру козленка.
Вперед, мой мальчик! (фр.) — перефразированные слова из «Марсельезы» («Вперед, сыны отчизны…»).
Т. е. германской династии Гогенцоллернов, принявшей императорский титул всего за сорок лет до начала первой мировой войны.
Фенрих — в австрийской армии — кандидат в офицеры, примерно соответствует прапорщику.
Жизнь — такая распутная девка! (фр.) — слова французского поэта Огюста Барбье (1805–1882).
Слова из немецкой рабочей песни.
Зеверинг Карл — социал-демократ, министр внутренних дел Германии (1928–1930), затем — Пруссии (1930–1932).
Всеобщее объединение немецких профсоюзов (1918–1933).
Коммунистическая партия Германии (1918–1968, с 1968 — Германская Коммунистическая партия).
Закон против социалистов (1878), по существу запрещавший всякую деятельность социал-демократической партий.
Песня-гимн нацистской партии, посвященная юному штурмовику, якобы убитому коммунистами.
Веддинг — рабочий район Берлина.
«Новости» — название газеты (венг.).
Папен Франц фон — рейхсканцлер в 1932–1933 гг.
Из стихотворения «Осенний день» Р.-М. Рильке. (Пер. А. Биска.).
Хорошо (фр.).
Союз красных фронтовиков (1924–1929, нелегально — до 1933).
Международная Ленинская школа была создана в Москве по инициативе Коминтерна в 1924 г. для обучения партийных кадров из разных стран. В 1938 г. прекратила свою деятельность; в 1962 г. открыта вновь под названием «Институт общественных наук при ЦК КПСС».
Слова из немецкой рабочей песни.
Шлахтензее — озеро, зона отдыха в пригороде тогдашнего Берлина.
Слова из нацистской песни.
Шейдеман Филипп (1865–1939) — политик-социалист, 9 ноября 1918 г. провозгласивший создание республики в Германии.
Дуомон — форт на подступах к Вердену, взятый кайзеровской армией после десяти часов непрерывных боев в ночь на 22 февраля 1916 г.
Лойна — крупнейший химический завод в Германии, где во время забастовочных боев в марте 1921 г. были убиты десятки и арестованы тысячи рабочих.
Слова из нацистского гимна «Хорст Вессель».
Я иду на гражданскую войну (фр.).
Намек на спор официальной Константинопольской церкви с арианами (IV–VII вв.), считавшими Христа не «единосущным», а лишь «подобосущным» Богу-Отцу. Слова эти в греческом языке действительно различались одной буквой «йота», вставленной между двумя «омикронами».
«Пусть воюют другие» (лат., и далее: «Ты же, счастливая Австрия, заключай браки») — слова венгерского короля Матиаша Корвина, в 1485 г. завоевавшего Вену.
В отличие от Австрии в большинстве других земель, где говорят на немецком языке, господствует евангелическая церковь.
Пахарь (ит.).
Ветхозаветный пастух Саул отправился искать потерявшихся ослов, но встретил пророка, и тот помазал его на царство.
Парафраз эзоповского «Здесь Родос, здесь прыгай!» — о человеке, которому предложили не рассказывать о подвигах, совершенных где-то, а доказать свое умение на месте.
Здесь: и все прочие (ит.).
Стоит ли падать духом и бояться одиночества в жизни, если нас волею небес ожидает полное одиночество смерти? (англ.).
Шуцбунд (Союз обороны) — военизированная социал-демократическая организация австрийских рабочих (1918–1934).
В Книге Бытия Бог, потребовавший от Авраама принести в жертву сына, в последнюю минуту изменяет свое решение; Книга Иова, созданная в конце или после эпохи Вавилонского пленения евреев (V в. до н. э.), завершается вознаграждением несчастного праведника за перенесенные страдания.
Народная австрийская песня.
Знаменитое сражение под Ваграмом в 1809 г. принесло Наполеону победу над Австрией.
Конфедератки — шапки с четырехугольным верхом, головной убор польской армии.
27 февраля 1933 г.
Маккавеи — члены влиятельного еврейского рода (II–I вв. до н. э.), пытавшиеся возродить самостоятельное еврейское государство, пока оно окончательно не попало под власть Рима.
Рогоносцы победы (фр.).
Будь здоров! (хорв.).
Карлхорст — тогда дачная местность, пригород Берлина.
«Весна священная» (лат.) — баллада националистического немецкого поэта Людвига Уланда (1787–1862) по мотивам древнеримского обряда — в дни войн и бедствий посвящать юношей богу Марсу.
Иосиф — по библейскому рассказу пленный еврейский юноша, живший в доме египетского вельможи и отвергший ласки его жены, за что был оклеветан ею.
Новая жизнь (ит.).
Резиденция правления национал-социалистской партии в Мюнхене.
Крупнейшая политическая партия Норвегии, осн. в 1887 г. как социал-демократическая. В 1923 г. от нее откололась Коммунистическая партия Норвегии.
Негорелое — село юго-западнее Минска, до присоединения Западной Белоруссии (1939), находившееся на западной границе СССР.
Теруэль — город на востоке Испании.
Чтобы получился мир, нужны все (фр.).
Перевод стихотворной строки И. Цветковой.
Любовь к року (лат.).
Перевод И. Цветковой.
Диктора (англ.).
Что-нибудь очень любезное (фр.).
Прискорбно, весьма прискорбно (фр.).
Ужасный (фр.).
Предан Бетси, которая сама — воплощенная верность (фр.).
Обнимите вечную тетушку, молодой человек! (фр.).
Уцененное дворянство (фр.).
Имеются в виду переулок и площадь Согласия.
Люксембургский сад (фр.).
Игрушки (фр.).
Огнями города (фр.).
Не притерся (фр.).
Пневматическая почта (фр.).
Зловещий (фр.).
Сиротское дерево (англ.).
Мир хочет обмануться (лат.).
Романистов (фр.).
Рагу с бобами по-тулузски (фр.).
В моде (фр.).