— Они идут в дом! — закричала Пенни.
Лоретта в белоснежном фартуке вышла из кухни как раз в тот момент, когда Уилл вбегал в прихожую. Следом за ним шел Джо, но, не заходя в дом, он просунул голову в приоткрытую дверь.
— Есть здесь кто-нибудь? — спросил он, добродушно улыбаясь.
— Конечно, есть. — Лоретта вышла ему навстречу. — Пожалуйста, заходите.
Джо прошел в прихожую.
— Вы починили машину? — первая спросила Пенни.
Не успел Джо раскрыть рот, как Уилл ответил, явно подражая ему:
— Не-ет, полный облом.
— В самом деле? — сказала Лоретта.
— Облом — это такой технический термин, — пояснил Джо и улыбнулся. — Придется отбуксировать ее в сервис. Скорее всего, полетела трансмиссия.
— Должно быть, серьезная поломка, — посочувствовала Лоретта.
Джо снова раскрыл рот, чтобы начать объяснение, как вдруг принюхавшись, невольно заметил:
— Ого, пахнет чем-то очень вкусным.
— Ах это, — простодушно сказала Лоретта, отмахнувшись. — Мы собираемся обедать. Ничего особенного, равиоли, свиные котлеты, жареные ребрышки.
Невзначай, как будто эта мысль только что пришла ей в голову, она предложила:
— Вы случайно не проголодались? Почему бы вам не перекусить вместе с нами перед уходом?
— Что вы, — смутился Джо. — Я бы не хотел навязываться.
— Какая чепуха, — возразила Лоретта. — Еды предостаточно.
— Вы полагаете? — спросил Джо, ослабив сопротивление.
— Еще бы. Пойдемте же.
Джо сдался и пошел на кухню. Вымыв руки, он сел за стол вместе с детьми.
— О, какая приятная встреча, — сказал он, подмигивая детям. — Надеетесь, и вам что-нибудь перепадет?
— Никто не останется голодным, поверьте, — успокоила всех Лоретта.
Джо не заметил, что стол заранее был накрыт на четверых.
— Что это значит — не смог завести? — спросила недовольная Франческа. — Ради чего мы с отцом дали тебе образование? Послали тебя учиться в колледж?
— На химика-технолога, — напомнил ей Джо, не отрывая взгляда от газеты. Он, как обычно, сидел на кухне и просматривал воскресную прессу.
Франческа буркнула что-то себе под нос, затем села напротив и спросила:
— И что прикажешь мне теперь делать?
— Не волнуйся. Твою машину скоро починят.
— Насколько скоро? Без машины мне никак не обойтись.
— А, понятно, к чему ты клонишь, — протянул Джо. — Ты волнуешься, что не сможешь каждый день ездить туда, чтобы сидеть с этими детьми.
— Между прочим, машина нужна не только для этого, — колко ответила Франческа. — И с чего это тебе вздумалось напоминать мне о моих делах?
Джо помотал головой.
— Не горячись, погоди. Если хочешь, на следующей неделе я перенесу свой ланч на более поздний час и смогу подбрасывать тебя туда, а после работы буду отвозить тебя домой.
Такое предложение пришлось Франческе по душе.
— Думаешь, что сумеешь договориться?
— Без проблем, — заверил ее сын.
— Прекрасно, — облегченно вздохнула Франческа. — Ты хороший мальчик, Джузеппе. И наплевать, что подумают об этом остальные.
— Угу, попробую наплевать, — буркнул Джо.
Довольная, что ее транспортные проблемы так замечательно разрешились, Франческа радостно хлопнула ладонью по столу и встала.
— Ну а теперь, сынок, чем тебя накормить? У меня в холодильнике лежат два роскошных бифштекса. К мясу можно приготовить немного ризотто. Ну и салат, разумеется.
— Спасибо, ма, — отказался Джо. — Я не голоден.
— Не голоден? — взволновалась Франческа. — Уж не заболел ли ты, часом? Ведь уже пять вечера? Тебе нездоровится? Что с тобой?
— Нет, я здоров, — ответил Джо. — Просто совсем недавно я хорошо поел.
— Где же? — удивилась Франческа.
— У Лоретты, — признался сын.
Франческа застыла на месте, открыв рот от изумления.
— Понятно, — наконец вымолвила она. — Теперь я понимаю, почему тебя так долго не было.
— Да, поэтому, — пробормотал Джо. — Кроме того, ее сын показал мне новую игру.
— Постой, что-то я не пойму. — Франческа нахмурилась. — С чего это она приготовила обед для тебя?
— Она не готовила обед для меня, — начал объяснять Джо. — Просто, когда я вошел в дом, они собирались обедать.
— А-а-а, — закивала Франческа, о чем-то задумавшись. — Ну-ка скажи мне, чем именно вы обедали?
— Ничего особенного, — отозвался Джо. — Вполне обычный обед. Равиоли, свиные котлеты, еще что-то.
— Погоди, если я правильно поняла, когда ты зашел в дом, то первым делом она тебя накормила?
Вместо ответа Джо молча перевернул газетную страницу.
С каждым днем Франческа тревожилась все больше. Всякий раз, приезжая к Симмонсам, Джо под тем или иным предлогом заходил в дом. Перед уходом он задерживался и долго обменивался любезностями с Лореттой, которая отнюдь не спешила прощаться. Легко было догадаться, к чему клонится дело.
Однако в среду вечером Франческа немного успокоилась. Джо, как обычно, приехал за ней и с порога объявил:
— Хорошие новости. Мне позвонил автомеханик и сообщил, что завтра утром твоя машина будет готова.
— Отлично, — сказала Франческа. — Теперь тебе больше не придется мотаться каждый день и возить меня туда-сюда.
— Да, это очень неудобно, — заметила Лоретта, потупив глаза.
Не тратя время зря, Франческа схватила Джо под руку.
— Поторапливайся. Мне надо успеть в церковь. Сегодня Пепельная среда.
— Ах да! — воскликнула Лоретта, оживая. — Я совсем забыла, что сегодня Пепельная среда, начало Великого поста. — Затем повернувшись к Джо, прибавила: — Мой босс, мистер Пейс, он же один из владельцев нашей юридической фирмы, сегодня днем, во время ланча, ходил в церковь и принес нам немного освященного пепла.
Слово «ланч» Лоретта произнесла слишком выразительно. Франческа не обратила на это никакого внимания, зато Джо все правильно понял, слегка кивнул и вышел с матерью на улицу.
Утром, часов в десять, когда курьер доставил цветы, Лоретта сидела на своем рабочем месте. Она с нетерпением разорвала конвертик, вложенный в букет, и вынула карточку, на которой было написано всего несколько слов: «Как насчет ланча? Дж.».
Позже днем Лоретте позвонили по городскому номеру. Секретарша окликнула ее:
— Вам звонит мистер Кампаниле по третьей линии. Вы возьмете трубку?
— Конечно, возьму, — ответила Лоретта.
Они зашли в уютный небольшой ресторан, расположенный в двух шагах от фирмы. Странно, но в самые напряженные и людные обеденные часы они наконец-то остались наедине, в первый раз за все время их знакомства.
— Итак, Лоретта Симмонс, — первым начал Джо, — давайте рассказывайте, что вы за птица.
— Что вас больше всего интересует?
— Все, — улыбнулся Джо.
— В таком случае признаюсь, я очень люблю цветы.
— Обещаю, теперь вы будете получать их каждый день.
— Как мило, — с наслаждением вздохнула Лоретта. — Мне давно не дарили цветов.
Джо посмотрел ей в глаза:
— С трудом в это верится.
— Хотите верьте, хотите нет, — грустно сказала Лоретта, пожимая плечами. — Но такова жизнь матери-одиночки.
— Наверно, иногда приходится тяжело, — посочувствовал Джо.
— Да я не жалуюсь. Все идет своим чередом, на все есть свои причины. Правда, иногда с этим трудно мириться. Поверьте мне.
— Понимаю, — ухмыльнулся Джо. — А если бы вам выпала возможность начать все сначала, кем бы вы предпочли сейчас быть?
— Сейчас я очень довольна тем местом, где нахожусь. — Она улыбнулась ему в ответ и призналась: — Давно мне не было так хорошо, как сегодня.
— Мне тоже. — Джо откинулся на спинку стула. — Знаете, несколько лет тому назад я чуть было не женился. — Он запнулся. — Я решил поделиться с вами своей тайной, раз у нас возник такой разговор.
— Что же случилось? — с интересом спросила Лоретта.
— История довольно длинная. Но не буду распространяться, только скажу, что прямо накануне свадьбы все расстроилось.
— Мне очень жаль, — с сочувствием сказала Лоретта. — Вы, должно быть, очень сильно переживали.
— Да, — признался Джо. — Долго не мог прийти в себя. Боль никак не хотела проходить. Она давила, угнетала, мешала жить. Вы понимаете?
Лоретта закивала. Она слишком хорошо все понимала.
— Как бы там ни было, — оживился он, — но вдруг произошло одно забавное событие.
— Какое? — поинтересовалась Лоретта.
— У моей мамы сломалась машина, — пояснил он. — Начиная с той ночи прошлое меня больше не тревожит.
— Какая удивительная ночь, — заметила Лоретта, смотря ему прямо в глаза и накрывая его руку своей. — Ведь и я испытала то же самое.
После этого разговора Джо каждый день стал наведываться в гости к Лоретте. Он появлялся там сразу после ухода матери, ужинал, общался с детьми и с Лореттой и под ночь возвращался к себе домой. По выходным он помогал Лоретте по дому и шумно, весело играл с Уиллом и Пенни. Много радости он приносил семье Симмонс, Лоретта не переставала удивляться, какими счастливыми стали ее дети. Уилл, подражая ему, разговаривал с ним по-мужски, почти как с отцом, а Пенни, красуясь перед ним, сама была от него в восторге.