— Где мама? — недовольно спросила Пенни.
— Мы умираем с голоду, — заныл Уилл.
— Потерпите, — укорила их Франческа, сожалея, что не догадалась ничего испечь для них. — Ваша мама скоро придет.
Вдруг на улице раздался шум подъезжающей машины. Уилл и Пенни кинулись к выходу и выбежали на улицу, прямо к маминой машине. Пока Лоретта шла к дому, они докучали ей разными вопросами.
— Дайте вашей маме хоть немного прийти в себя! — крикнула им Франческа и открыла двери перед запыхавшейся Лореттой. Дети никак не отставали от нее.
— Пойдите на минуту погуляйте, — велела им мать. — Я позову, как только ужин будет готов.
Уилл и Пенни с недовольным видом вышли во двор, и Лоретта без сил упала на диван.
— Я очень извиняюсь, Франческа, — произнесла она слабым голосом. — Меня задержали на работе. Я пыталась дозвониться до вас из машины, но мой сотовый разрядился.
— Не волнуйтесь, — успокоила ее Франческа. — Лучше отдохните чуть-чуть. У вас такой утомленный вид.
Лоретта бросила тревожный взгляд на часы и застонала.
— Я так устала, — призналась она.
Франческа внимательно посмотрела на нее и подивилась, насколько ее, беднягу, измотали и работа, и дети. По своему опыту она знала, что в таких случаях достаточно человеку немного передохнуть и он быстро оправится, придет в себя. Вдруг в голове у Франчески родилась восхитительная идея. Все произошло так, как и говорил священник. Теперь она точно знала, что делать.
— Знаете, я подумала, что вам надо немного времени уделить самой себе. Хотя бы один день погулять или побыть дома в тишине и спокойствии.
— А как же дети? — грустно усмехнулась Лоретта. — Это всего лишь красивая мечта. Куда прикажете мне их деть?
Франческа улыбнулась и придвинулась поближе:
— Именно об этом я хотела поговорить с вами. Может быть, вы позволите мне взять Уилла и Пенни на денек к себе. Возможно, вы разрешите им остаться даже на ночь. — Тут Франческа сделала эффектную паузу. — Если только они, конечно, захотят.
Лоретта выпрямилась, широко распахнув глаза от удивления.
— Еще как захотят. Постойте, мне неловко вот так навязываться.
— Что вы имеете в виду, «навязываться»? — фыркнула Франческа. — Мне доставит это огромное удовольствие. Итак, как насчет завтра? Кстати, завтра суббота. Не знаю, как у вас, но у меня нет никаких планов.
— Да и у нас тоже, — призналась Лоретта. — Но вы действительно не против?
— Определенно, — серьезно ответила Франческа.
Лоретта набрала полную грудь воздуха.
— Франческа, мне хотелось бы вам кое в чем признаться. Это касается…
— В другой раз, — мягко прервала ее Франческа. — А сейчас мне надо спешить домой, чтобы приготовиться к завтрашнему дню. Сегодня вечером я позвоню вам, и мы все подробно обсудим.
Франческа торопливо попрощалась, ей не терпелось приступить к выполнению второй части своего плана. Усевшись в машину, она подождала минуту, уверенная, что Лоретта наблюдает за ней в окно. Она вставила ключ зажигания и сделала вид, что поворачивает его раз, два, как будто хочет завести двигатель. Франческа повторила операцию, потом выбралась из машины и направилась обратно. Ловко притворяясь недовольной, она подошла к дому, где в дверях уже стояла Лоретта.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Вы не поверите, — начала Франческа, — но моя машина снова не заводится. Ухлопать столько денег на ремонт и все зря. Нельзя ли мне воспользоваться вашим телефоном. Мне надо опять позвонить моему сыну.
Когда, чуть погодя, к дому подъехал Джо, Франческа сидела на ступеньках, поджидая его и беседуя с Лореттой. Быстро пройдя к дому, он поздоровался, причем старательно избегал смотреть в сторону Лоретты.
— Что-то опять неладное с машиной, ма? — спросил он.
— Проверь сам, — ответила Франческа, протягивая ключи.
Джо схватил брелок и пошел к автомобилю. Как и предполагала Франческа, двигатель без труда завелся. Явно недоумевая, Джо вылез из машины, оставив мотор работающим.
— Вроде все в порядке, — заключил он. — Пусть движок прогреется минуту-другую.
— Что ж такое? — притворно удивилась Франческа.
Вдруг из-за угла дома появились Уилл и Пенни.
— Глянь, ведь это Джо! — радостно закричал Уилл.
Джо, обернувшись, бросил на Лоретту испуганный взгляд. Они вместе выразительно посмотрели на Пенни, у которой при виде Франчески хватило сообразительности быстро прикрыть рукой брату рот.
— А, вот наконец и вы, — невозмутимо сказала Франческа.
Теперь она была довольна собой. Все получилось так, как она хотела.
— Подойдите сюда. Мне надо вам что-то сообщить.
— Что? — кротко спросила Пенни, нервно поглядывая на свою мать.
Франческа окинула детей ласковым взором и кивнула на Лоретту:
— Ваша мама сказала, что завтра вы можете провести у меня весь день. Как вам эта идея?
Пенни и Уилл молча переглянулись, затем дружно и энергично захлопали в ладоши.
— Вот и прекрасно, — заключила Франческа. — В таком случае давайте продлим удовольствие до середины воскресенья. А потом мы все вчетвером, — тут она взглянула на Джо, — или нет, лучше впятером, устроим праздничный обед. Разве это не чудесно?
— Чудесно! — завопили дети.
Джо искоса взглянул на Лоретту.
— Мне кажется, что она догадалась, — прошептал он.
Лоретта, с открытым от удивления ртом, лишь кивнула в ответ.
Франческа подошла к сыну и ласково шлепнула его по щеке:
— Я твоя мать. Мне все известно про тебя. — Она обернулась к потерявшей дар речи Лоретте. — Итак, договорились. А теперь почему бы вам всем вчетвером не пройти в дом и не поужинать.
Франческа опять забралась в машину, но не успела далеко отъехать, как услышала сзади веселый голос Лоретты:
— Вы слишком высокого мнения о себе!
Франческа помахала рукой из окна, и они рассмеялись.
Утром Уилл и Пенни ждали Франческу на ступеньках возле дома. Как только она подъехала, дети вскочили на ноги и побежали к ней, галдя наперебой:
— Доброе утро, миссис Ка!
Франческа встретила Лоретту в прихожей. Она с озадаченным видом глядела на раздувшиеся до невероятных размеров школьные рюкзаки Уилла и Пенни. Сегодня рюкзаки использовались как дорожные сумки.
— Я тут вспоминаю, все ли они взяли, ничего ли не забыли, — морщив лоб, бормотала Лоретта.
Франческа, успокаивая заботливую маму, повторяла, что едет с детьми к себе домой, а не на край света. Уилл и Пенни изнывали от желания отправиться в путь. Когда Лоретта окончательно упаковала рюкзаки, дети торопливо обменялись с мамой поцелуями и объятиями и выскочили на улицу.
— А долго мы будем ехать? — спросил Уилл, не успев забраться на заднее сиденье.
— А что мы будем делать? — поинтересовалась Пенни.
— Что делать? — усмехнулась Франческа. — Для начала поработаем. Только не волнуйтесь. Обещаю, всем будет весело.
Проезжая по городу, дети с любопытством рассматривали улицы. Вскоре машина выехала на шоссе, ведущее в ту часть Провиденса, где жила Франческа. Затем свернула с шоссе на боковую дорогу, поднимающуюся вверх по холму.
— Вот мы и приехали, — объявила Франческа, останавливаясь на подъездной аллее возле своего дома. — Ну-ка, берите свои вещи. Надеюсь, рюкзаки не очень тяжелые.
Едва Франческа открыла двери, в нос им ударил острый запах свежеприготовленного томатного соуса.
— Проходите смелее, ставьте рюкзаки. Осмотритесь, а я пока быстро придумаю что-нибудь перекусить.
Уилл и Пенни прошли на кухню, робко оглядывая высокие потолки и прекрасные деревянные панели. Потом они отправились в уютную гостиную, где с любопытством разглядывали висевшие на стенах фотографии. Самыми интересными им показались фотографии маленького Джо.
— Погляди, Уилл, да это же мы! — внезапно радостно закричала Пенни, указывая на фотографию, на которой были они с Франческой. Их сфотографировала Лоретта, когда они все вместе гуляли в центре города в тот замечательный зимний день на каникулах.
— Я ждала, когда вы заметите, — отозвалась Франческа из кухни, высыпая мелкую вермишельку в кипящую воду. Помешав вермишель, она на минутку вышла к детям в гостиную.
— А те дети, кто они? — задал вопрос Уилл. — Это ваши внуки?
— Да. Вот это мои внучки, Сара и Дана, а рядом их брат Фрэнки. Они живут во Флориде. А вон там другие мои внуки, Чарли и Уилл. Они живут в Орегоне.
— Ах да, верно, — обрадовался Уилл. — Я вспомнил, когда вы в первый раз пришли к нам, то говорили, что у нас с ним одинаковые имена.
— Я тоже хорошо помню тот день, — сказала Франческа.
— А как вас называют ваши внуки? — спросила Пенни. — Бабушка?
— Не совсем, — ответила Франческа. — Они называют меня по-итальянски, Нонна.