— Гостиница в нескольких минутах ходьбы отсюда, — промолвил Рюдзо, муж Саки.
— Момо подъедет попозже.
Узнав в воскресенье, что в Токио приезжают родственники и хотят встретиться, Момо долго сомневалась, идти ли ей на эту встречу.
— Значит, папина младшая сестра, — бормотала Момо, словно пережевывая во рту слово «сестра».
— Простите, что так внезапно. Ей всегда как придет что-нибудь в голову… — засмеялся Рюдзо, и его плечи при этом вздрогнули.
Припозднившись с обедом, мы поели в ресторанчике на станции, потом вернулись к турникетам и стали ждать Момо. И Саки, и Рюдзо оказались любителями хорошо покушать. Каждый съел по одной отбивной, знатно сдобрив её горчицей и соусом, вдобавок к мясу они еще взяли на двоих телячье рагу. Полные тарелки вареного риса тоже вскоре оказались пустыми.
Личико идущей навстречу Момо расцвело.
— Тётя? — преодолев турникет, подбежала она к нам.
— А Момо-тян похожа на брата, — не моргнув, выпалила Саки.
— Похожа? — спросила Момо. Послеполуденное воскресное солнце тянуло свои лучи, проникая внутрь вокзального здания, добираясь почти до самых турникетов. Всё вокруг: и деревья вдоль улиц, и автомобили, и дома — ослепительно сверкало.
— Давайте поедем куда-нибудь на природу, — предложила Саки, разворачивая карту. Момо с нескрываемым изумлением заглянула в путеводитель по достопримечательностям Токио.
— Так, вот есть парк фонтанов Вадакура, — воскликнула она звонким голосом и зашагала вперед.
— Вы всё так же работаете? — спросил Рюдзо, поравнявшись со мной. Момо прилипла к Саки, и они почти вприпрыжку неслись впереди.
— Ну, как сказать… Разовые заработки. То здесь, то там, разные заказы. Но слава богу, до сих пор могла себя обеспечивать.
Рюдзо понимающе кивнул.
«Так и буду жить дальше», — подумала я, глядя на твердую линию его подбородка.
Парк фонтанов Вадакура располагался рядом с большой гостиницей.
— Хотела бы я пожить в таком шикарном отеле! — проговорила Саки.
— Дороговато, — невозмутимо прокомментировал Рюдзо. Мне вдруг вспомнилась та гостиница под названием «Суна», которую держали мужчина и пожилая женщина, похожие на сына и мать.
— На выходные сюда приезжает много рыбаков, — сказал тогда мне сын. Должно быть, когда гостиница наполняется шумными постояльцами, воздух в ней становится совсем другим, нежели когда я ночевала там в одиночестве.
— А какие они, мои кузены? — спросила Момо.
— Непослушные негодники. А я ведь тоже хотела такую прелестную девочку, как ты, Момо, — весело ответила Саки.
— С таким воспитанием и с такими родителями они вряд ли станут изящными созданиями, — добавил Рюдзо, и его плечи затряслись от смеха.
Солнечные лучи падали на всё вокруг. Поставив руку козырьком, Момо посмотрела на небо. В вышине, оставляя за собой белый след, плыл самолет.
— Так далеко от земли, и ведь кто-то не боится! — промолвила Саки.
— Красиво! Самолет как иголка! — воскликнула Момо.
— Момо похожа на куколки у Саки дома, — заметил Рюдзо.
— Мы часто вытаскивали их из витрины и играли, а мама потом ругалась, — промолвила Саки.
В волосах Момо купались солнечные блики. И щеки Саки, и мочка уха Рюдзо, и трава в парке, и вода в фонтанах, и далекое небо — все купалось в солнечных лучах. Я зажмурилась и почувствовала, как на закрытые веки тоже льются солнечные лучи. Перед глазами появились просторы Внутреннего моря. По спокойной теплой воде ползла вереница рыбацких шлюпок, держа курс в открытое море.
«Рэй, когда-нибудь, очень нескоро, но мы встретимся».
Пылающий корабль медленно погружался в дрожащую гладь ночного моря Манадзуру. Пришедший из ниоткуда возвращается в никуда. Вдалеке звучал нежный голосок Момо, ослепительное сияние залило весь парк.