Я бегу наверх в кухню, сдвигаю кастрюлю на половину конфорки и сливаю воду. Макароны перекипели. Ну как тут сосредоточишься? Смазываю форму жиром, перемешиваю все и добавляю белок с луком.
Сверху посыпаю тертым сыром. Ставлю форму в духовку и выглядываю в окно. Мужчина в синей форме стоит у боярышника и что-то говорит в плечо.
Спускаюсь в подвал и сообщаю Оксанену, что еда будет готова примерно через сорок минут. Он мычит, показывает рукой на стакан с соком. Протягиваю ему. Теперь весь сок попадает в рот. Все в порядке.
Я говорю Оксанену, что макаронная запеканка – это только одно из блюд моего репертуара, он сможет получать у нас сытную финскую еду всех видов.
Нам надо только прогнать их, чтобы не мешали.
Подходит Кохонен и докладывает, что у ворот какая-то женщина с маленькой девочкой. Женщина утверждает, что она жена Матти Виртанена.
Я иду к ним. Представляюсь и рассказываю все, что знаю.
Женщина начинает плакать. Девочка хватается за ногу матери.
Мы решаем, что они сядут в патрульную машину.
Я успокаиваю женщину и говорю, что ситуация полностью под контролем.
– Мы пригласим вас, если в этом будет необходимость.
Один из полицейских остается с женщиной и девочкой в машине, а я с мегафоном в руках подхожу к маленькому окну.
– Это по-прежнему старший констебль Марита Каллиолахти. Матти Виртанен, выходите из дома, без паники. Я знаю, что здесь происходит. У меня ваш блокнот! Вы слышите, эту ситуацию можно решить без проблем!
Она читала мои заметки, украла работу многих месяцев.
Как она смеет.
Я на цыпочках дотянулся до окна, приоткрыл его.
– Убирайтесь! Это обычная сделка по покупке дома, больше ничего!
– У вас там старый человек в заложниках!
– Никакой он не заложник, он остается здесь жить. Мы заключили договор. Прочь с моего двора!
– Мы не можем уйти! Выходите из дома, иначе мы войдем туда!
– Вы не можете войти! Это мой дом!
Я беру стул, чтобы выглянуть в окно и увидеть, кто это кричит.
Там никого нет, я вижу траву, синюю машину и сквозь стекло – тех, кто в ней.
Хелена и Сини.
Они сидят там и ждут меня.
Любимые мои. Обе мои любимые.
Они пришли раньше времени.
Ничего. Запеканка скоро будет готова.
Я говорю Оксанену, что приведу Хелену и Сини. Оксанен трясется, может, ему холодно, надо укрыть его получше.
– Я скоро приду. И тогда перекусим.
Поднимаюсь по лестнице, иду в коридор, открываю дверь в яркий день. Солнце бьет прямо в лицо, я не различаю деталей происходящего во дворе, поднимаю обе руки, чтобы прикрыть глаза.
Кто-то хватает меня за руки.
Руки выворачивают.
Слышен щелчок.
Ветер на секунду прикрывает солнце, качнув большую ветку березы, я вижу их.
Сижу на качелях под яблонями, скольжу по траве босыми ногами. Догорает августовский вечер, сауна топится. Сейчас они выйдут из машины, и мы вместе пойдем париться. Но прежде я накормлю того, кто отдал мне все.
Что за птица поет там, высоко, в ветвях березы? За день я успел наслушаться истошных воплей и неритмичного перестука сердца, так что сейчас не узнаю даже этого знакомого голоска. Легкий ветерок, прошумев листвой, уносит птицу. Я перевожу взгляд в небо и отрываю ноги от земли. Качели лениво покачиваются. Башка кружится. Дневные заботы до того проели мне мозги, что стоит притормозить, как кажется, что траву мгновенно морщинят волны.
Линнанмяки – популярный парк культуры и отдыха в центре Хельсинки.
Дон фронтовика – ставшее нарицательным понятие в связи с тем, что после войны 1939–1945 гг. в Финляндии существовала государственная программа по обеспечению жильем фронтовиков и беженцев. Разработанные проекты были просты, надежны и сравнительно дешевы, что обеспечило их популярность.
«Семеро братьев» – известнейший роман финского писателя Алексиса Киви, герои которого – семеро братьев – являют собой классический образец финского характера.
Джонни Роттен (Джон Лайдон) (rotten – англ. гнилой, прогнивший) – вокалист и лидер английской панк-группы «The Sex Pistols».
Руйсрок (Ruisrock) – старейший и крупнейший рок-фестиваль в Финляндии, который проводится с 1970 г. в г. Турку.
Крупнейшая в истории Скандинавии битва в районе Тали-Ихантала, северо-восточнее Выборга, начавшаяся 25 июня 1944 г.
Харри Кирвисниеми, Мит Мюллюля – лыжники с мировой известностью.
«Народ сражался» – журнал, издававшийся в Финляндии с 1957 по 1986 г., в котором приводились рассказы фронтовиков о событиях и впечатлениях последней войны.
«Носители огня» (Tulenkantajat) – в 1920-х гг. существовавшая в Финляндии группа творческой интеллигенции, пропагандировавшая сближение с общеевропейской культурой; Илмари Пимия, поэт, член группы.
Рядный дом (rivitalo) – популярная в Финляндии форма собственных домов, расположенных в линию, с одной общей стеной. Отдельных домов в ряду может быть от трех до десяти.
Юлистаро – небольшой город в Западной Финляндии недалеко от побережья, от Хельсинки примерно 400 км.
КЕЛА (KELA) – Бюро народных пенсий (Kansaneläkelaitos), частично оплачивает расходы граждан на частных врачей.
«Clash» – английская рок-группа, одна из самых знаменитых в истории панк-рока.
Грэм Паркер (Graham Parker) – английский ритм-энд-блюзовый вокалист. Основал рок-группу «RUMOUR».
Ристо Улмала – известный финский легкоатлет.
Лассе Вирен – выдающийся финский легкоатлет-стайер, примкнувший после спортивной карьеры к Национальной коалиционной партии (правая партия).
«Роскилде» – город в Дании, где ежегодно с 1971 г. проводится фестиваль рок-музыки.
«Паркано» – небольшой город на западе центральной части Финляндии.
«Киихтелюсваара» – маленький поселок в финской Карелии.
«Раатская дорога» – место в волости Суомуссалми, где в конце 1939 – начале 1940 г. финские войска одержали одну из самых значительных побед в Зимней войне, имевшую значение для поднятия духа финского народа.
«Запуск в космос» (англ.).