— Прости, — говорит он. — За все, за все.
— С тобой все будет хорошо.
— Он здесь? — спрашивает Сильвер. Отец вопросительно смотрит на него.
— Кто?
— Бог.
Рубен улыбается.
— Где-то поблизости.
Сестры провозят Сильвера через хлопающие двери, и, хотя он не может обернуться, он все равно видит, как родители, встав рядом, провожают его взглядом.
В операционной, перед тем как на него надевают маску, Сильвер успевает оглядеть холодную стерильную комнату Для некоторых это последняя комната, которую они увидят в жизни. Могли бы сделать ее и посимпатичнее, думает он. Чуть более приветливой и теплой.
Потом он уже в маске, и над ним склоняется Рич.
— Все хорошо, Сильвер?
Он кивает, говорить уже не получается.
Рич похлопывает его по груди.
— Вот и славно. Скоро увидимся.
Тут же появляется анестезиолог, он возится с какой-то кнопкой у головы Сильвера.
— Дышите глубоко, — говорит он, и комната начинает бликовать и меркнуть, а потом проваливается в полную плотную темноту.
А потом он стоит перед маленьким домиком, где они жили с Кейси и Дениз. Он смотрит под ноги — он босиком на лужайке, ее недавно полили, и пальцам свежо и мокро. Мимо пролетает пара птиц, а в вышине — самолет, так высоко, что и не слышно, и оставляет белую полосу, перечеркивающую небо.
Он слышит смех и видит Кейси — ей шесть, — выбегающую из-за дома.
— Вот ты где! — кричит она, голос дрожит от возбуждения. — Я тебя нашла.
— Точно, нашла, — улыбаясь, признает он.
— Теперь твоя очередь, — говорит она. — Пошли.
— Куда?
Она смотрит на него в легком нетерпении, словно не понимая, зачем он дразнится.
— На качели.
На ней красная футболка, белые шорты, на ногах, худых, белых, гладких — белые вьетнамки. Ей всегда нравились вьетнамки, нравилось, как они шлепают при ходьбе. Теперь он это вспомнил. Он вспомнил все.
На самом деле его здесь нет. Он это знает. И все же он здесь. Он видит капли воды на травинках, видит бурое пятно на белой стене дома, слышит, как дети катаются на велосипедах, окликая друг дружку. Издали доносится треньканье фургончика с мороженым, который кругами ездит по улицам.
— Папа?
Она называет его папой. Ну, разумеется. Он же и есть папа.
— Что, детка?
— Ну давай же!
Она идет обратно, ведя его мимо розовых кустов, в сад за домом. Он залит мягким золотым светом закатного солнца. Сильвер гадает: он умер, и она здесь затем, чтобы проводить его в тот мир или чтобы просто отвести обратно? Как бы ни было, он точно знает, что теперь ничто никогда не помешает ему идти вслед за ней.
Он догоняет ее и берет за руку, блаженно ощущая, как ее пальцы бессознательно обвивают его ладонь. Она поднимает на него глаза и улыбается. Он улыбается в ответ.
— Идем, — говорит он.**
Jonathan Tropper
One Last Thing Before I Go
Перевод с английского Майи Глезеровой
© Jonathan Tropper, 2012
«Лига плюща» — ассоциация восьми частных университетов Северо-Востока США. Они традиционно входят в списки лучших учебных заведений мира.
J. C. Penney — сеть универмагов среднего звена.
Песня из кинофильма «Время свинга» (1936) с участием Фреда Астера и Джинджер Роджерс.
«Пляж» — американское реалити-шоу о каникулах четырех молодых людей и их подружек, шедшее на канале МТУ с 2009 по 2012 год.
Бар-мицва (для мальчиков — 13 лет) и бат-мицва (для девочек — 12 лет) — в еврейской традиции достижение возраста религиозного совершеннолетия, когда ребенок становится обязан соблюдать заповеди Торы. Отмечается это событие особыми торжествами.
Человек, совершающий обряд обрезания.
Промах (фр.).
Мимолетная слепота (лат.).
Кольцо в форме рук, которые держат сердце, увенчанное короной. В Ирландии его было принято дарить в знак дружбы или в качестве обручального.
Синдром дефицита внимания с гиперактивностью.
Американская сеть мебельных магазинов.
Мэджик Джонсон и Ларри Берд — знаменитые американские баскетболисты, чье соперничество в 1980-х гг. стало легендой.
Фраза героя Хамфри Богарта Рика из фильма «Касабланка» (1942): «Из всех баров во всех городах мира она заходит именно в мой».
Традиционный еврейский танец.
Британские острова в Карибском море.