Эмин зажала рот рукой. Она и забыла, какой шикарной и красивой была Афродити. Длинное сверкающее платье произвело тогда фурор. Эмин так ясно вспомнила, как причесывала в тот вечер Афродити, будто это было вчера. Она продолжила читать, еле слышно шевеля губами. Под фотографией была короткая подпись: «Саввас Папакоста и его бывшая жена Афродити, которая скончалась в прошлом году».
Эмин долго вглядывалась в темные глаза, которые смотрели на нее с газетной страницы.
В Лондоне семья Георгиу читала о переговорах, которые зашли в тупик, об изменениях, происходящих на острове, о постоянных призывах обеих сторон найти пропавших родственников, о провозглашении Турецкой республики Северного Кипра и об открытии границы в 2003 году.
Знали они и о безуспешных попытках найти политический компромисс, и об экономическом кризисе на юге. Георгиу глубоко переживали все эти неудачи и разочарования, но их не покидала надежда.
В 2014 году переговоры возобновились. Литургию в Страстную пятницу отслужили в церкви в Старом городе в Фамагусте. На службе присутствовал вице-президент США. Политик такого ранга не посещал Кипр более пятидесяти лет.
К удивлению всех, кто знал Ирини на Кипре, она была довольна жизнью в Лондоне. Христос со своей женой-англичанкой и дочерью жили с ней. Мария с Паникосом поселились на соседней улице. Их дети уже обзавелись своими семьями.
Близость к детям, внукам и правнукам давала Ирини силы и смысл жизни. Как прежде, она часто готовила ужин для всех. Возраст сказывался только в том, что ей требовалось подремать пару часиков днем, как она это делала когда-то на Кипре в жару.
Все время, что они жили в Лондоне, Фамагуста была по-прежнему окружена колючей проволокой, пластиковой сеткой и блокпостами. Улицы продувались ветрами, а соленый воздух разъедал стены зданий. Все в городе прогнило. Часто по ночам Ирини просыпалась оттого, что ей казалась, будто она была там.
Ей уже давно перевалило за девяносто. Сны стали еще ярче, и часто Ирини путала их с реальностью. Остальное забрало время: темно-карие глаза поблекли, волосы поседели, силы иссякли. Она уже плохо видела и слышала.
Однажды Ирини очнулась от дремы. Вокруг царил полумрак. Неясный свет пробивался через тюлевые занавески. То ли рассвет, то ли сумерки, сказать трудно. На пороге в тени стояла фигура. Похоже, правнучка, но в старомодном платье и в белом фартуке с розочками. Ирини носила точно такой, когда была маленькой.
– Иди посмотри! Иди посмотри! – настойчиво звала она.
Маленькая фигурка исчезла, и Ирини встала с постели и вышла в коридор. Из комнаты в конце коридора шел голубоватый свет, и она двинулась туда.
На телевизионном экране она увидела Фамагусту. Выбитые окна, полуразрушенные бетонные башни… Опершись о дверной косяк, Ирини не сводила глаз с телевизора.
Это было похоже на военное вторжение, но вместо танков она увидела бульдозеры. Десятки бульдозеров сносили блокпосты в Фамагусте.
Наконец настал миг, которого она ждала все эти годы. Кажется, город начали отстраивать.
В доме стояла тишина, правнучки поблизости не было видно. Ирини оглянулась и увидела позади себя толпу.
– Моя мечта… – прошептала Ирини. У нее стали подгибаться ноги. – Моя мечта сбылась!
Сверкающей, как чистейшей воды бриллиант (греч.). – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных случаев.
Моя дорогая (греч.).
Любовь с первого взгляда (фр.).
Техника живописи, создающая оптические иллюзии (фр.).
Добрый вечер (греч.).
Господин (греч.).
Свершившийся факт (фр.).
Сад (греч.).
Виноградная водка (греч.).
Дерьмо (греч.).
Греческие нарды (греч.).
Мой богатырь (греч.).
Жорж Огюст Эскофье (1846–1935) – французский ресторатор, критик, кулинарный писатель, популяризатор традиционной французской кухни.
Сердце мое (греч.).
Мятный ликер (фр.).
Марониты – приверженцы маронитской католической церкви; как правило, живут отдельными общинами. – Примеч. ред.
Мясо по-гречески (греч.).
Печенье из слоеного теста с орехами (греч.).
Мой сладкий (греч.).
Традиционное греческое печенье.
Морепродукты (фр.).
Сладкое блюдо из взбитых сливок с вином (греч.).
Предметы искусства (фр.).
«Наша любовь как корабль в океане…» (англ.)
«…Раскачивай лодку, не раскачивай лодку, крошка» (англ.).
Ты такой самовлюбленный… самовлюбленный… самовлюбленный… (англ.)
Пресвятая Дева (греч.).
Ваше здоровье! (греч.)
Имя Ирини в переводе с греческого означает «мир», «покой».
Долгих лет! (греч.)
Доченька моя (греч.).
Ничего (греч.).
Ухоженный (фр.).
Великий Аллах! (тур.)
Запеканка (греч.).
Рай, я в раю… (англ.)
Пончики и хлеб (греч.).
Отец (тур.).
Сыночек мой (греч.).