61
Простите? (англ.)
Откуда ты… Американка? (исп.)
Ах нет, Германия, Берлин (англ.).
Что? (англ.)
Да, да. Байан Мунич (исп.). В последних трех репликах названы три фамилии: две из них выдуманные или никому не известные персонажи (Лотарио Матойс и Байан Мунич). Джульетта же скорее всего имеет в виду Франца Бекенбауэра (р. 1945) — в 60—70-е гг. один из самых успешных в мире футболистов («Бавария»), ныне тренер этой команды.
Простите, я не говорю по-испански (иск. англ.). Ничего не понимаю (исп.).
Приходи во вторник танцевать танго (исп.).
Вторник… танцевать… танго (англ.).
Я приду (англ.).
Прекрасно. Я Альфредо. Спроси Альфредо и войдешь бесплатно (исп.).
Спасибо (исп.).
Ты знаешь Дамиана? (фр.)
Нифес и сумасшедший. Конечно. Сейчас их нет. Они в Европе (исп.).
Я знаю (англ.).
He знаю. У меня нет его телефона. Спроси кого-нибудь во вторник об «el loco». Кто-нибудь да знает его (исп.).
Да, да. Во вторник (исп.).
El loco нет, нет… (исп.)
Да, да. Дамиан (исп.).
Спокойной ночи, дорогая, всего тебе хорошего (исп.).
Спасибо. Спокойной ночи (исп.).
Кто это? (исп.)
От baitiment tendus — «покосившееся здание» (балетное па) (фр.).
Буква немецкого алфавита (отмененная последней реформой орфографии), графически похожая на греческую «бета». Использовалась для обозначения двойного «s».
Нет прощения! (исп.)
Карлос Саул Менем (р. 1932) — президент Аргентины в 1989— 1999 гг.
Сальвадор Альенде (1908—1973) — в 1970—1973 гг. президент Чили, свергнутый и убитый в результате военного переворота.
Эвита Перон (1919—1952) — супруга Хуана Перона, первая леди Аргентины в 1946—1952 гг.
Посторонним вход запрещен (исп.).
Простите? (англ.)
Сеньор Ортман, пожалуйста? (исп.)
Организованный в ночь на 10 ноября 1938 г. еврейский погром, послуживший началом массового уничтожения евреев в гитлеровской Германии.
Оперный театр в Буэнос-Айресе.
Говорят по-французски (фр.).
«…получила огромное удовольствие, спасибо» (англ.).
Простите, могу я задать вам вопрос? (англ.)
Конечно. Почему нет? (англ.)
Приятно было с вами познакомиться (англ.).
Я забываю, я забываю (фр.).
От petit pas de basque en tournent — малые шаги па-де-баск с поворотом (балетное па) (фр.).
От en dehors — снаружи (балетное па) (фр.).
Вращение влево (фигура танго) (исп.).
Удар на лету (фигура танго) (исп.).
«Карандаш» влево (фигура танго) (исп.).
Завинчивание, скручивание (фигура танго) (исп.).
Обшивать тесьмой (фигура танго) (исп.).
«Веер» (фигура танго) (исп.).
Клаудио Сеговия — современный аргентинский танцор танго, хореограф, продюсер, театральный дизайнер. Совместно с Эктором Орезолли сопродюсер бродвейского шоу «Black and Blue».
«Жалобы бандониона» (исп.).
Мате — чайный напиток с целебным действием, широко распространенный в Аргентине, Бразилии, Парагвае.
Жак Лакан (1901 — 1981) — французский исследователь, создатель структурного и лингвистического психоанализа.
Провинция в Аргентине.
Родольфо Валентино (1895—1926) — знаменитый голливудский актер немого и звукового кино.
Прелюдия, посвященная 3001 году (исп.).
Та же самая (исп.).
Та же самая леди (англ.).
Я Марта (фр.).
Красиво. Итальянка? (фр.)
Потанцуем? (фр.)
сукин сын (исп.).
Подкидыш грязной шлюхи (исп.).
Танцовщик танго.
Я что, по-твоему, сумасшедший? (англ.)
Нет, ты, может быть, и нет. Но вот все остальные — точно (англ.).
«Ввинчивание», «усаживать», «дробить», «американка» (фигуры танго) (исп.).
«Ввинчивание», «извлечение», «рожок», «веер» (фигуры танго) (исп.).
Последовательная система (фр.).
Аддитивная система (фр.).
«Веер», «американка», «мусор», «кабриолет», «колыбелька», «удваивать, сгибать», «чертить», «ввинчивание», «побрякушка», «крюк», «сомнения» (фигуры танго) (исп.).
Произведение Джемса Джойса, написанное в 1939 г.
Настольная игра, аналогичная распространенной в России игре «Эрудит».
Шляпа (англ.).
Горячий (англ.).
Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, работавший в жанре эксцентричного портрета. Автор портретов-перевертышей: «Законник», «Повар» и др.
Приятно с вами познакомиться (англ.).
Тяжелым, вдруг кажется тяжелым… (фр.)
Минеральную воду без газа, пожалуйста (исп.).
Вы (фр.).
Ее нет (исп.).
Простите (исп.).
Улица в Буэнос-Айресе.
Маньеризм — направление в западноевропейском искусстве XVI в. Произведения маньеристов отличаются усложненностью, напряженностью образов, манерной изощренностью.
Комната четыреста три. Зарегистрировался двадцать минут назад (англ.).
Пожалуйста, кофе и минеральную воду без газа (исп.).
Сеньор Баттин, вам звонят, пройдите в восьмую кабину (исп.).
Простите? (англ.)
Мы ничего не узнаем о танцоре по его танцу! (англ.)
Улица Ламбаре? (исп.)
Волшебное слово из сказки «Калиф-аист», означающее готовность к превращению.
Вы уверены? Не хотите ехать на улицу Бартоломе Митре? (исп.)
Нет. Ламбаре. Пожалуйста, Ламбаре (исп.).
Где? (исп.)
Дерьмо! (исп.)
Техническая школа Военно-морского флота (исп.).
К сожалению (фр.).
Боже мой, но… (фр.)
По-английски, пожалуйста, не по-испански (англ.).
Когда вы прибыли? (англ.)
Что? (англ.)
Ах, ну да, в четверг (англ.).
По делу? (англ.)
Хорошо, проходите (исп.).
Улица в Берлине.
Рожки (исп.).
«Удар на лету» (одна из фигур танго) (исп.) .
«Охотящийся», «непринужденный», «вокруг ноги», «медленно», «юла» (балетные па) (фр.).
Марго Фонтейн — знаменитая английская балерина, бывшая в течение 15 лет партнершей Р. Нуриева.
Три минуты с реальностью (исп.).
Liber — луб, лыко. Ассоциация с libertad — свобода, воля (исп.).