MyBooks.club
Все категории

Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов. Жанр: Современная проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Шестьдесят рассказов
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
9 декабрь 2018
Количество просмотров:
170
Читать онлайн
Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов краткое содержание

Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов - описание и краткое содержание, автор Дональд Бартельми, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Дональд Бартельми (1931-1989) - один из крупнейших (наряду с Пинчоном, Бартом и Данливи) представителей американской `школы черного юмора`. Непревзойденный мастер короткой формы, Бартельми по-новому смотрит на процесс творчества, опровергая многие традиционные представления. Для этого, одного из итоговых сборников, самим автором в 1982 г. отобраны лучшие, на его взгляд, произведения за 20 лет.

Шестьдесят рассказов читать онлайн бесплатно

Шестьдесят рассказов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дональд Бартельми
Назад 1 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед

[57] C amp;W - Country and Western, кантри-и-вестерн - стиль музыки.




[58]А. Э. Хаусман (1859-1936) - английский поэт.




[59] Шрайнеры - члены «Древнеарабского ордена таинственной святыни», близкого к масонам.




[60] «Орел» - американский герб.




[61] Ora pro nobis (лат.) - помолись за нас (из католич. молитвы).




[62] Метролайнер - городской автобус.


[62] Vibes (англ.) - вибрации.



[63] Un Coup de Dcs (фр.) - «рискованное дело», буквально: «бросок игральных костей». Название джазовой пьесы английского контрабасиста и композитора Барри Гая.


14 Д. Бартельми



[64] Телестерион (греч.) - место посвящения, проведения мистерий.




[65] Септуагезима - воскресенье недели о блудном сыне.




[66] «Ширли Темпл» - популярный безалкогольный коктейль.




[67] В начале 60-х годов, после публикации английского перевода работы В. Я. Проппа «Мифология сказки» в американских - да и вообще в зарубежных - академических кругах возникла своеобразная «мода на Проппа», еще более укрепившаяся, когда последовательно появились статья Леви-Стросса с критикой методологии Проппа и ответ Проппа на эту критику. Бартельми вскользь упоминает многие подобные интеллектуальные увлечения (например, сартровская «тошнота»), однако этот случай особенно интересен. Возникает вопрос: почему филолог Пропп назван философом? Случайная оговорка? Вряд ли, ведь в текстах Бартельми очень мало случайного. Полуиронический комплимент, нечто вроде лишней звездочки на погоны? Тоже не верится. Дело в том, что В. Я. Пропп не считал себя философом. В своем ответе на критику Леви-Стросса он пишет: «Философ будет считать правильными те общие суждения, которые соответствуют той или иной философии. Ученый же будет считать правильными прежде всего общие суждения, которые вытекают как выводы из изучения материалов.» (Относя себя, естественно, к ученым.) Скорее всего Д.Бартельми был знаком с этим высказыванием Проппа и употребил слово «философ» с целью иронической мистификации читателя - в обычной для себя манере.




[68] По Фаренгейту.




[69] Bounce - быстрый, легкий музыкальный стиль, а также пьеса, написанная в таком стиле. Билли Боне из «Острова сокровищ» должен был скорее называться Билли Боунс, поэтому по-английски аллюзия сильнее, чем по-русски. Кстати, имя Хоки Моки настолько заряжено коннотациями, что лучше их не перечислять.




[70] Surf n'turf (букв.: «прибой и дерн») - жаркое из омаров, креветок, говядины.




[71] Вечное возвращение - понятие, введенное Ницше. Конечность и дискретность мира в сочетании с бесконечностью времени приводят к бесконечной повторяемости любого события.




[72] «Волчий свист» или «волчий оклик» - специфический присвист при виде хорошенькой девушки.




[73] У Теннисона эти слова произносит ручей.




[74] Lone Star - Одинокая Звезда, прозвище штата Техас.




[75] United Way - благотворительная организация.


[75] «Не оставит у них ни корня, ни ветвей» - Мал. 4.1.



**«И перебил он им голени и бедра» - Суд.15.8.




[77] Из стихотворения «Деревья» американского поэта А. Дж. Кил- мера (1886-1918).




[78] Нулевой прирост населения.




[79] Название и рефрен популярной в 50-е годы песни.




[80] По мотивам известной формулы пьяной похвальбы. Обычно встречается в более красочном варианте: «И snatch you baldheaded and spit on the place where the hair come off» (приблизительно: «Я повыдираю тебе все волосы и плюну на лысину»).




[81] Enchante (фр.) - букв, «очарован», начало стандартной формы вежливости «enchante de vous voir» - «рад вас видеть».




[82] Олдрин, эндрин, линдейн и дилдрин - названия токсичных веществ, применяемых в качестве инсектицидов.




[83] «От моря до сверкающего моря» - строка из стихотворения К. JI. Бейтса (1859-1929) «Прекрасная Америка», ставшего позднее песней.




[84] Р. Киплинг «В неолитическом вехе».




[85] Q-tips - палочки с ватными тампонами для прочистки ушей, снятия косметики и т.п.




[86] Селадон - тонкий, полупрозрачный, зеленоватого оттенка китайский фарфор.




[87] Энчилады (мел.) - блинчики с острой мясной начинкой.




[88] Dos Equis (мел.) - «Два икса», популярное мексиканское пиво.




[89] Буррито (ней.) - лепешка с острой начинкой из мяса и бобов или сыра (букв. - «ослик»).




[90] Пи-экс, то есть Р.Х., post-exchange, система магазинов при американской армии вроде нашего военторга.




[91] 1 Кор. 13.12 «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно».




[92] Ситуационно этот рассказ - «стенограмма» сеанса групповой психотерапии.


Start to type here


This file was created with BookDesigner program [email protected] 07.08.2011

Примечания

Назад 1 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед

Дональд Бартельми читать все книги автора по порядку

Дональд Бартельми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Шестьдесят рассказов отзывы

Отзывы читателей о книге Шестьдесят рассказов, автор: Дональд Бартельми. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.