MyBooks.club
Все категории

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка читать онлайн бесплатно

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор В.С. Модестов

Divide and rule! — Разделяй и властвуй!

Divide! Divide! — Ставьте на голосование

Divided we fall — В единстве сила

Dixie (амер.) — Южные штаты США

DIY (Do It Yourself) — Сделай сам

Dizziness with success — Головокружение от успехов

DNB (Dictionary of National Biography) — Национальная энциклопедия

Do as I tell you! — Делай‹те›, как говорю!

Do be quick! — ‹По›торопись же! ‹По›торопитесь же!

Do be quiet! — Замолчи же наконец!

Do brown (жарг.) — Хорошо сделать. Обмануть. Надуть. Обжулить

Do come! — Проходи‹те› же!

Do come in! — Проходи‹те› же! Входи‹те› же!

Do come to see us! — Приходи‹те› же к нам!

Do come to visit us! — Приходи‹те› к нам в гости!

Doctor's stuff — Лекарство

Dod burn! (амер.) — Чёрт побери! Проклятие!

Do-doism (амер.) — Тупость. Косность

Do due diligence (амер.) — Держать в поле зрения. Не обходить вниманием

Does it hurt? — Болит? Больно?

Does it work for you? (амер.) — Тебе [вам] это подходит? Ты согласен? Вы согласны?

Does not mean a thing! — Эка важность!

Does the end always justify the means? — Всегда ли цель оправдывает средства?

Does the principle still hold good? — Остаётся ли этот принцип в силе?

Does this fill the bill? — Это тебя [вас] устраивает?

Dog! (груб.) — Подонок

Dog-cheap — Дешевле не бывает. Дешевле пареной репы

Dog does not eat dog — Ворон ворону глаз не выклюет

Dogear — Загнутый уголок страницы книги

Dog-eared — Потрёпанная книга со множеством загнутых страниц

Do get on! — Давай работай! Продолжай, пожалуйста!

Doggish (амер.) — Стильный. Крикливо-модный

Doggone! (амер. жарг.) — Проклятый! Чёртов сын!

Doggy (амер.) — Стильный. Крикливо-модный

Doghouse — Немилость

Dog it! (амер.) — Проклятие! Чёрт возьми!

Dog my cats!(амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Честное слово! Проклятие!

Do go! — Знаешь [послушай], уйди‹те›!

Do-gooder — Благодетель

Dog's breakfast [dinner] — Беспорядок. Неразбериха

Dog's age [years] — Нескончаемо долгое время

Dog's nose — Смесь пива с джином. «Ёрш»

Dog tag (амер.) — Солдатский металлический жетон с указанием данных о его владельце

‹Do› have some more! — Попробуй‹те› ещё что-нибудь! (о еде и напитках)

Do help me! — ‹Ну› помоги‹те› же мне!

Do it among you! — Сделайте это вместе [сообща]!

Do it at once! — Сделай‹те› это немедленно!

Do it now! — Не откладывай‹те›!

DO IT YOURSELF — «Сделай сам» (о ремонте, поделках и др.)

Doll (амер. жарг.) — Приятный [симпатичный, милый] человек

Dollar area — Долларовая зона

Dollar-a-year man — Госслужащий с символическим окладом (обычно представитель крупной фирмы)

Dollars stocks — Долларовые накопления

Dolly Varden — Платье из муслина с крупным рисунком. Широкополая шляпа с загнутыми краями и украшенная цветами

Do look happy! — Улыбнись! Улыбнитесь! Взбодрись! Взбодритесь! Ну же!

Do me a favour, please! — Сделай‹те› мне, пожалуйста, одолжение!

Domesday Book — Кадастровая книга (земельная опись Англии, произведённая по указу Вильгельма Завоевателя в 1086 г.)

Domino! — Кончил! Конец! (восклицание, завершающее партию). Всё!

Done! — По рукам! Идёт! (согласие)

Done in the eye! — Здорово руки нагрел!

Done with you! — Ладно! Договорились! По рукам!

Donkey's years — Очень долгое время. Долгие годы

Do no such thing! — Не делай ничего подобного!

DO NOT BLOCK DOORWAY — Не загораживайте проход (надпись в вагоне метро)

DO NOT ENTER — Въезд автомобилей запрещён (запретительный знак)

Do-nothingism (амер.) — Пассивность. Равнодушие. Пофигизм

Donothingness (амер.) — Безделье

DO NOT LEAN AGAINST DOORS — Не прислоняйтесь к дверям (надпись в общественном транспорте)

DO NOT LITTER — Не сорить (надпись в общественном месте)

DO NOT PASS — Не обгонять! (предупреждение на дороге)

Do not use my name for evil purposes! — Не поминай имя Господа всуе!

Do not visit on us the blood of these men! — Пусть кровь этих людей не падёт на наши головы! Да не падёт кровь этих людей на наши головы!

Don't! — Перестань‹те›! Брось!

DON'T ALIGHT FROM THE MOVING TRAIN — Не прыгайте на ходу! (надпись в поезде)

Don't all speak at once! — Не все сразу!

Don't apologize, please! — Не за что! (извиняться)

Don't argue the toss with me! — Не спорьте со мной!

Don't be a goof! — Не делай этой глупости!

Don't be angry! — Не сердись! Не сердитесь!

Don't be a pig! — Не будь свиньёй!

Don't be childish! — Не ребячься!

Don't be gone ‹too› long! (амер.) — До скорой встречи! До свидания, увидимся!

Don't be in such a hurry! — Не спеши‹те› так!

Don't be late! — Не опаздывай‹те›!

Don't be long! — Не задерживайся! Не задерживайтесь! Приходи‹те› скорее!

Don't be nervous! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!

Don't be nonsensical! — Не говори‹те› вздора! Не глупи‹те›!

Don't be personal! — Не переходи‹те› на личности!

Don't be put off! — Не дай‹те› себя уговорить!

Don't be ridiculous! — Не глупи‹те›! Не делай‹те› глупостей! Не делай‹те› из себя посмешища!

Don't be silly! — Не глупи! Не дури!

Don't be so fidgety! — Не вертись! Не вертитесь! Не нервничай‹те›!

Don't be so noisy! — Не шуми‹те›!

Don't be so nosey! — Не лезь‹те› в чужие дела!

Don't be so rash! — Легче на поворотах!

Don't be so ready to find fault! — Не придирайся! Не придирайтесь!

Don't be so sensitive! — Не будь таким щепетильным [обидчивым]!

Don't be such a harsh parent! — Не будь‹те› таким строгим!

Don't be too sure — Думаю, вы не правы

Don't be unreasonable! — Будьте благоразумны!

Don't bite off more than you can chew — Руби дерево по себе

Don't bother! — Не стоит беспокоиться!

Don't bother me! — Не мешай‹те› мне!

Don't bother me with foolish question! — Не докучай мне глупыми вопросами!

Don't bother to lock the door! — Дверь можешь не закрывать! Не беспокойтесь!

Don't bother your head about me! — Не беспокойтесь за меня!

Don't breathe a word of this to anyone! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!

Don't budge from here! — Ни с места!

DON'T BUY WAR TOYS — Не покупай военных игрушек (надпись на майке)

Don't-call-us-we'll-call-you manner (амер.) — Не звоните нам, о своём решении мы вас известим (заключительная фраза письма претенденту на вакантную должность)

Don't care a curse! — Наплевать!

Don't come! (амер.) — Нет уж!

Don't come in! — Не входить!

Don't commit yourself! — Не связывай‹те› себя! (словом, обещанием и др.)

Don't darken my door again! — Чтобы ноги твоей не было больше в моём доме! На порог тебя не пущу!

DON'T DIE OF IGNORANCE! — Не умирай от невежства! (реклама)

Don't do anything I wouldn't do! (амер.) — Увидимся! До скорого! (так говорят друзья при прощании)

Don't doing that! — Не смей этого делать!

Don't do that, you little wretch! — Перестань, маленький негодник!

Don't ever try to fake me! — Даже не пытайся меня надуть!

Don't excite! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Сохраняй‹те› спокойствие!

Don't fidget! — Не вертись! Не ёрзай!

Don't forget you manners! — Помни, как нужно себя вести! Веди себя хорошо!

Don't fret! — Будь спок‹оен›!

Don't fuck about! (груб.) — Не кизди! Кончай киздеть!

Don't get into a state! — Не заводись! Не начинай!

Don't get off the subject! — ‹Ближе› к делу!

Don't get up! (амер.) — Прошу ‹вас›, не беспокойтесь! (просьба не вставать, чтобы поздороваться)

Don't get upset! — Не расстраивайся! Не расстраивайтесь!

Don't get you bowels in an uproar! (амер.) — Не заводись так!

Don't give me any of that bull! — Хватит врать! Не загибай! Перестань нести чушь! Перестань молоть чепуху!

Don't give up! (амер.) — Продолжай‹те› [пытаться] пробовать!

Don't give up the ship! (амер.) — Не сдавайся! Не бросай всё!

Don't give up too eas‹il›y! (амер.) — Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

Don't give up withou a fight! (амер.) — Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

Don't go doing that! — Не смей‹те› делать этого!

Don't go on like that! — Перестань‹те› вести себя так!

Don't grab! — Не хватай‹те›!

Don't halloo until you are out of the wood! — Не радуйся раньше времени!

Don't hang up! — Не вешай‹те› трубку! (при разговоре по телефону)

Don't hedge! — Не увиливай! Не виляй!

Don't hesitate! — Не мешкай‹те›!

Don't hinder me! — Не мешай‹те› мне!

Don't hover over me! — Не стой над душой!

Don't hum and haw! — Перестань‹те› мямлить [бормотать]

Don't hurry! — Не торопись! Не торопитесь! Не спеши‹те›!

Don't idle ‹about›! — Перестань‹те› бездельничать! Довольно лодыря гонять!

Don't I know it! (амер.) — Я это очень хорошо знаю!

Don't interfere! — Не мешай‹те›! Не вмешивайся! Не вмешивайтесь!

Don't interrupt! — Не перебивай‹те›!

Don't keep a gentleman waiting! — Не заставляй‹те› джентльмена ждать!

DON'T LEAN OUT — Не высовываться! (предупреждающая надпись)

Don't let it go any farther! — Ни гу-гу! Ни слова!

Don't let me down! — Не выдай‹те›!

Don't let your tongue run away with you! — Говори, да не заговаривайся! Говорите, да не заговаривайтесь!

Don't listen to say! — Не слушай‹те› сплетен!

Don't listen to scandal! — Не слушай‹те› сплетен!

Don't look at me that way! — Не смотри‹те› на меня так!

Don't lose courage! — Мужайся! Мужайтесь!

Don't make a scene! — Не устраивай‹те› мне скандала [сцен]!

Don't make it too hot! — Не преувеличивай! Не загибай!

Don't make me laugh! (амер.) — Не смеши‹те› меня!

Don't make me say it again! (амер.) — Дважды повторять не буду! Не заставляй‹те› меня повторять это дважды!

Don't make such a noise! — Перестань‹те› шуметь!

Don't meddle! — Не вмешивайся! Не вмешивайтесь! Не лезь!


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.