For fair (амер.) — Действительно. Несомненно. Основательно
For form's sake — Для блезира [вида]
For fun — В шутку. Шутя. Шутки ради
FOR GENTLEMEN ONLY — Только для мужчин (надпись)
Forget! — Забудь!
Forget it! — Ни за что! Не стоит благодарности! Неважно! Не приставай‹те› ко мне! Ничего! Забудь‹те›!
Forgive and forget! — Простить и забыть! Прости и забудь!
Forgive but not forget! — Прости, но не забывай! Прости, но помни!
Forgive me! — Не взыщите!
Forgive me this time! — Прости‹те› меня на этот раз!
For God's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость! Боже упаси! Боже сохрани!
For God's sake don't do it! — Ради Бога, не делай‹те› этого!
For goodness' sake! — Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
For Heaven's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
For Heaven's sake, stop it! — Ради бога, перестань!
For instance — Например
For in the day — К концу дня. До конца дня
For keeps — Навсегда. Совершенно
Fork it out at once! — Вынь да положь!
Fork out! — Раскошеливайся!
For land's sake! (амер.) — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
For later — На потом
FOR LITTER — Для мусора (надпись на баке)
For luck! — На счастье!
For Mercury's sake! — Ради Бога!
For mercy's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
Form fours! (воен.) — Ряды вздвой!
For my heart! — Хоть убей! Ни за что!
For my part — Что касается меня
For no reason at all! — Здорово живёшь! Ни за что ни про что! Ни с того ни с сего!
For old sake's sake — Ради былого. По старой памяти
For old times' sake — По старой памяти
For once — Один раз. В виде исключения. Очень редко. Изредка
For pity's sake! — Как можно?! Зачем?! Побойся Бога! Образумься! Умоляю!
For promt cash — За наличный расчёт
For purposes of provocation — В провокационных целях
For shame! — Как не стыдно! Стыд‹но›! Стыдись! Стыдитесь! Стыд-то какой! Срам! Ай-яй!
For so long and no longer — До поры до времени
For somebody's private ear — По секрету. На ушко
For some time past — В последнее время
For sure! — Обязательно! Непременно!
For the better — К лучшему
For the birds! — Дело дрянь! Никуда не годится!
For the future — На будущее
For the heck of it (амер.) — Просто так. Из любви к искусству
For the love of Mike! (амер.) — Ради Бога!
For the love of the game — Из любви к искусству
For the moment — На ближайшее будущее. Временно
For the most part — По преимуществу
For the present — Пока. На этот раз. Пока ещё
For the sake of appearances — Для блезира [вида]
For the time being — До поры до времени
For the whole world — Ни за что на свете
For this purpose — С этой целью
For times to come — Про запас
Fortune is variant — Судьба изменчива
Fortune's wheel — Колесо фортуны
Forty-second cousin — Дальний родственник. Седьмая вода на киселе
Forty winks — Короткий сон днём
For want of something better — За неимением лучшего
Forward! (воен.) — Марш!
Forward march! — Прямо! Шагом марш! (воен.)
For whoever finds it — Для того, кто это найдёт
For whom the bell tolls (E. Hemingway) — По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)
Fossils (амер. жарг.) — Предки (о родителях)
Foster-brother — Молочный брат
Foster-sister — Молочная сестра
Foul one's nest — Выносить сор из избы
Foul play — Дело нечистое [неважное]
Four-F — Негодный к службе в армии
Four-flusher (амер. жарг.) — Обманщик. Плут. Мошенник
Four Hundred (амер.) — Элита общества
Fourteen night — Две недели
Fourth estate — «Четвёртое сословие» (пресса)
Frailty, the name is woman! — Ничтожество — имя твоё, женщина
Frame of mind — Настроение. Расположение духа
Frankly speaking — Откровенно говоря
Free at last (M.L. King) (амер.) — Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)
Freebee [freebie] — Халява
Freedom-loving ideas — Вольнолюбивые идеи
FREEDOM NOW! (амер.) — Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)
Free fight — Всеобщая драка [свалка]
Free hand — Свобода действий [рук]
Freelance writer — Внештатный автор
Freeloading — Халява
Free lunch (амер.) — Бесплатное удовольствие
Free of charge — Бесплатно
Free on board (F.O.B.) — Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт
Free State (амер.) — Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)
French cold — «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер
French fries — Картофель фри
French leave — Уход без прощания. Незаметный уход
French letter (жарг.) — Презерватив
French-like — На французский лад. Французоподобный
French roll — Французская булка
French roof — Мансардная крыша
French window — Двустворчатое окно (доходящее до пола)
Frenzied arms drive — Бешеная гонка вооружений
Fresh fish (амер.) — Новый заключённый в тюрьме
Fresh for the morrow! — Утро вечера мудренее!
Fresh from school — Прямо со школьной скамьи
Fresh from the nursery! — Нос не дорос!
Freshie! (амер. жарг.) — Нахал! Наглец!
FRESH PAINT! — Осторожно, окрашено! (табличка с предупреждением)
Fresh track — Горячий след
Fret and fume — Рвать и метать
Fret not! (амер.) — Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не дёргайся! Не суетись!
Fret oneself to fiddlestrings — Есть себя поедом. Изводить себя. Заниматься самоедством
Fried eggs — Яичница-глазунья
Friend at [in] court — Влиятельный друг
Frighten someone out of one's wits — Напугать до смерти
Frighten the horses — Дразнить гусей
Frither away — Бездельничать
Frog-eaters (жарг.) — Лягушатники (пренебрежительная кличка французов)
From a boy — С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From a distance — Издалека
From a girl — С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From all quarters — Со всех концов
From A to Z — От начала до конца
From bad to worse — Час от часу не легче. Из огня да в полымя
From cover to cover — Целиком. Полностью. От корки до корки
From day to day — Со дня на день. Изо дня в день
From everlasting — Испокон веков
From every quarter — Со всех сторон
From fair to middling — Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора
From first to last — С начала до конца
From head to foot — С головы до ног [пят]
From head to toe — С головы до пят
From hearsay — По слухам
From little up (амер.) — С детства
From Maine to California (амер.) — По всей Америке
From night to morning — С вечера до зари
From no quarter — Ниоткуда. Ни с чьей стороны
From one's heart — Из глубины души. От всего сердца
From out to out — От одного конца до другого
From soup to nuts (жарг.) — С начала до конца
From spite — Назло
From the bottom of one's [the] heart — От чистого [всего] сердца
From the bottom of one's soul — Из глубины души
From the four corners of the earth — Со всех концов земли
From the four winds — Со всех сторон
From the ground up (амер.) — До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях
From the outset — С самого начала
From the point of view [standpoint] — Под углом зрения
From the tender nail — С младых ногтей
From the very first days of its existence — С начала своего существования
From time immemorial — С незапамятных времён. С незапамятного времени
From time to time — Время от времени. От времени до времени. По временам
From top to bottom — Сверху донизу
From top to toe — С головы до ног [до пят]
From womb to tomb — От колыбели до могилы
Front! (амер.) — Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)
Frown of fortune — Гримаса судьбы
Frowns of fortune — Удары судьбы
Fruit machine (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)
Fuck! (груб.) — Блин!
Fuck around (амер. жарг.) — Распутничать; путаться с кем попало
Fucker (груб.) — Кобель
Fuck him! (груб.) — Хрен с ним!
Fucking lousy! (груб.) — Хреново!
Fuck off! (груб.) — Мать твою! Чёрт подери! Отвали! Свали! Угрёбывай отсюда!
Fuck! That's incredible! (груб.) — Усраться можно!
Fuck up (груб.) — Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть
Fuck you! (груб.) — Пошёл ты!
Fuck you in the ass! (амер. жарг.) — Пошёл ты в задницу!
Fuddy-duddy (амер. жарг.) — Ворчун. Брюзга
Full chisel (амер.) — Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног
Full-dress debate — Прения по важному вопросу
Full fig — Вечерний туалет мужчины
Full flig — Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил
Full marks! — Отлично! Ставлю вам высшую оценку!
Full money — Вся сумма. Общий счёт. Всё (или почти всё)
Full of beans — Энергичный. Живой. Полный задора и огня
Full speed ahead! — Полный вперёд! Полный ход! (команда) Вперёд на всех парах [парусах]!
Full steam ahead! — Полный ход! (команда)
Full to the brim — Полный до краёв
Full to the gills — Мертвецки пьян. Пьян в стельку
Fully — В полной мере
FUN FITNESS CENTER — Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)
Fun City (амер.) — Город развлечений (г. Нью-Йорк)
Fundamental question — Принципиальный вопрос
Funny! — Забавно! Смешно!
Funny as a crutch! (амер.) — Ничего смешного! Хороши шутки!
Funny business — Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера
Funny enough! — Как ни странно! Как ни удивительно!
Funny ha-ha! — Как смешно!
Funny house (амер.) — Дурдом
Funny peculiar! — Как странно!
Funny peculiar or funny ha-ha? — Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?
FUR DEPARTMENT — Отдел мехов (вывеска в магазине)
Furious speed — Бешеная скорость
FURNITURE — Мебель (вывеска)
Fuss over nothing — Мышиная возня
G (Grand) (амер.) — 1000 долларов