MyBooks.club
Все категории

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка читать онлайн бесплатно

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор В.С. Модестов

In the tolls — В сетях. В западне

In the turn [turning] of a hand — В мгновение ока

In the twinking of an eye — В мгновение ока

In the upshot — В конце концов

In the very hear of the sun — На припёке (на солнце)

In the very nick of time — Как раз

In the wind's eye — Против ветра

In the womb of time — Когда-нибудь в далёком будущем

In the year dot — До потопа. Во время оно. Во времена оны

In the year one — До потопа. Во время оно. Во времена оны

In this instance — В этом случае

In time — С течением времени

Into the bargain — В придачу

In train — В готовности. Наготове

In two shakes of a duck's tail — В мгновение ока

In two shakes of lamb's tail — В момент. В один миг

In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас

In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно

In vain hope — Тщетно

Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать

Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать

In very deed — На самом деле. В действительности

Inveterate drunkard — Горький пьяница

In warm blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

In with it! — Неси сюда! Принеси сюда!

In with you! — Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!

I off! — Я ухожу!

I.O.Y. (I owe you) — Я вам должен (форма долговой расписки)

I pleasant journey to you! — Счастливого пути!

I pray! — Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!

I promise you! — Я говорю правду!

I propose the health of all present here! — Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!

I quit! — С меня хватит! Я выхожу из игры!

I remain, your obedient servant — Ваш покорный слуга (в конце письма)

I remain, yours truly — Остаюсь преданный вам (в конце письма)

Irish bull — Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд

Irish coffee — Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками

Iron horse — «Стальной конь» (паровоз)

Iron man (амер. жарг.) — Серебряный доллар

Iron Mountain State (амер.) — Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)

Iron rations — Голодный паёк

Irons in the fire — Ковать железо, пока горячо

Irony — Парадокс

I say! — Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!

I say, mate! — Послушай, приятель [друг]!

I see! — Понимаю! Понятно! Ясно!

Is everything O.K.? — Всё в порядке?

I shall come without fall — Я обязательно приду

I should have said — Я бы сказал

I should not mind! — Я не прочь!

I shouldn't say so! — Я бы не сказал

I should say not! — Ни за что! Конечно, нет!

I should say so! — Ещё! Конечно!

I should think so! — Думаю, да! Ещё бы! Конечно!

I should worry! — А мне-то что за дело! Мне наплевать!

I simply don't know how to thank you! — Я просто не знаю, как вас благодарить!

Is it to your liking? — Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?

Isn't good for anything! — Никуда не годится!

Isn't he funny? — Какой смешной!

Isn't he lucky? — Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!

Isn't it awful! — Подумать только!

Isn't it hot! — Ну и жара!

Isn't it hot? — Разве не жарко!

Isn't it lovely! — Какая прелесть!

Isn't it wonderful! — Подумать только!

Isn't that a bit thick? — Ну, знаешь!

Isn't that nice! — Да ну! Вот это да!

Isn't that so? — Не так ли?

Is on the knees of the Gods — Одному Богу известно

I spoke out of turn (амер.) — Я был не прав!

I spoke too soon! (амер.) — Я ошибся!

Is that clear? — Ясно? Понятно?

Is that so? — Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?

Is that the case? — Так ли это?

Is there no way by which I can get it? — Неужели нет никакого способа получить это?

Is this seat vacant? — Здесь свободно? Это место свободно?

I suppose ['spose] not (амер.) — Думаю [наверное], нет

I sure am! — Чертовски!

I surrender! — ‹Я› сдаюсь!

I suspect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет

I swear it! — Вот те‹бе› крест!

I swear by God! — Истинный Бог!

I swear to God! — Истинный Бог!

It all came to nothing! — Всё было прекрасно!

It all depends! — Как сказать! Посмотрим!

It all sounds very fascinating! — Всё это очень интересно!

Italy of America (амер.) — Американская Италия (прозвище штата Аризона)

It beat all! — Слов не найти!

It blows my mind! (амер.) — Это удивляет [шокирует] меня!

It came off — Дело выгорело

It can be easily seen through — Шито белыми нитками

It can't be done! — Это невозможно [немыслимо]!

It can't be helped! — Ничего не попишешь!

It cuts no ice with me! — И чёрт [фиг] с ним!

It depends — Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств

It does not matter in the least! — Не велика важность! Большое дело!

It does not signify — Это не играет роли

It doesn't fit — Это не подходит по размеру (об одежде)

It doesn't matter all that much! — Не велика важность! Большое дело!

It doesn't matter sixpence! — Неважно! Не обращай‹те› внимания!

I tell you what — Вот что я тебе скажу!

It feels — Похоже. Чувствуется

It gets me (амер.) — Это выше моего понимания

It gets on my nerves! — Это действует мне на нервы!

It goes down like chopped hay — Идёт с трудом

It goes hard with him — Его дела плохи

It goes without saying — Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего

It gotta be too hard to be the President (амер.) — Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом

It grows as it goes (амер.) — Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)

It happens fast — Жизнь проходит так быстро

It hasn't worked out — Пустой номер

It has ocurred! — Свершилось!

It has played its part — Это сыграло свою роль

I think not! — Думаю, нет!

I think of what he must have suffered! — Подумать только, что он перенёс!

It hits the nail on the head! — Точно!

I thought as much! — Я так и думал!

I thought so! — Так и есть!

It hurts! — Больно!

It is a bit thick! — Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!

It is accomplished! — Свершилось!

It is a deal! — Идёт! Ладно! Согласен!

It is a game at which two can play! — Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!

It is a gone case with somebody — Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело

It is alien to my thoughts — У меня этого и в мыслях нет

It is all over with me! — Я пропал! Мне конец!

It is all the same — Всё равно. Безразлично

It is a match! — Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!

It is an utter fallacy — Это в корне неправильно

It is anyone's guess (амер.) — Никому неизвестно [неведомо]

It is as clear as ‹noon›day — Ясно как Божий [ясный] день

It is as good as lost! — Пиши пропало!

It is a whizz! — Договорились!

It is beyoned me! — Это выше моего понимания!

It is caviar‹e› to the general — Не в коня корм

It is dollars to doughnuts (амер.) — Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два

It is done! — Свершилось!

It is easy — Как по маслу

It is enough to make you cry! — Хоть плачь!

It is far-fetched — Это притянуто за волосы

It is indescribable! — Слов нет [не найти]!

It is more than he can afford — Это ему не по карману

It is much too obvious — Шито белыми нитками

It is no class — Это никуда не годится

It is no concern of mine — Моё дело маленькое

It is no good! — Это бесполезно!

It is none of my business — Моё дело маленькое

It is no skin off your back! — Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!

It is not for him to understand! — Где уж ему понять!

It is not that — Не то, чтобы

It is not worth a rush — Ничего не ст`оит

It is no use crying over spilt milk — Что с воза упало, то пропало

It isn't cricket — Это нечестно. Это низко

It isn't done — Это не принято. Это не полагается

It isn't my fault! — Это не моя вина! Я не виноват!

It isn't worth the trouble! (амер.) — Не стоит из-за этого волноваться!

It is of no consequence — Не велика важность

It is of no importance — Это не играет роли

It is of no use — Это ни к чему

It is of the utmost importance that… — Крайне важно, чтобы…

It is our custom — Так у нас водится

It is out of your reach! — Куда тебе! Куда вам!

It is rumoured — По слухам

It is sailing — Как по маслу

It is sickening — Тоска смертная [зелёная]

It is smooth — Как по маслу

It is such an honour for me! — Это такая честь для меня!

It is the custom here — Так у нас водится

It is the the very deuce! — В этом-то вся загвоздка!

It is to no purpose! — Напрасно это!

It just gets my goat! — Просто досада берёт!

It licks all creation! — Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!

It makes no difference — Это всё равно. Какая разница?

It makes no sense at all — Это ни с чем не сообразно

It needs no ghost to tell us — Это и так очевидно

It never rains but it pours — Пришла беда, отворяй ворота

It rains cats and dogs — Льёт как из ведра (о дожде)

It rains pitchforks — Льёт как из ведра (о дожде)

It really works out! — Это действительно действует

It's a bargain! — По рукам!

It's a boomerang! (австрал.) — Чур, с отдачей!

It's a cast iron part (театр.) — Беспроигрышная [выигрышная] роль

It's a cert! — Наверняка выгорит!

It's a cinch! — Всё будет в порядке! Это дело верное!

It's a crying shame! — Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!

It's a deal! — Согласен!

It's a frightful bore — Тоска смертная [зелёная]

It's ages since we met! — Сколько лет, сколько зим!

It's a go! — По рукам! Решено! Договорились! Идёт!

It's a good job! — Отличная работа!

It's a lie! — Врёшь! Брешешь!

It's all cut and dried — Всё заранее предрешено

It's all go — Здесь очень оживлённо

It's all in order! — Всё в порядке!

It's all settled! — Решено!

It's all the same to me! — Мне всё равно!

It's all up! — Конец!

It's all up with me now — Пропала моя головушка!


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.