MyBooks.club
Все категории

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка читать онлайн бесплатно

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор В.С. Модестов

Bad form — Дурной тон. Плохие манеры

Badger State (амер.) — Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)

Bad halfpenny [hat, lot] — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)

Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!

Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!

Bad shot — Холостой выстрел

Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха

BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bag lady — Мошенница

Bagman — Бродяга

Bag of bones — Кожа да кости

Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун

Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!

Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!

Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)

Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп

Baker's dozen — Чёртова дюжина

BAKERY — Булочная (вывеска)

Balaam's ass — Валаамова ослица

Bald as a badger's bum — Лыс как задница

Bald as a coot — Лыс как колено

Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет

Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет

Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом

Ball of fortune — Игрушка судьбы

Ball of lead (груб.) — Башка

Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь

Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]

Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый

Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной

Bally-ho! — Ату его! (на охоте)

Balzacian age — Бальзаковский возраст

Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!

Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый

Banana skin — Скользкая ситуация

Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть

Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›

Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости

B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком

B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз

B and T (burn and tits) — Порнографический

Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха

Bang! — Бах! Бац!

Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом

Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм

Bang-on (амер.) — Потрясающий

Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная

Banquet of brine — Горючие слёзы

Baptism of fire — Боевое крещение

Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром

BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)

Bar car (амер.) — Вагон-ресторан

Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров

Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги

Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след

Barley! (диал.) — Чур-чура!

Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня

Barrio (амер.) — Испаноязычный район большого города в США

Base hearted — Низкая душонка

Basket-case — Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек

Bastard! (амер. груб.) — Ублюдок! Подонок! Мразь!

Batting average (амер.) — Средний показатель. Уровень достижений [успеха]

Battle-Born State (амер.) — Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)

Batty — Тихо помешанный. Бред душевнобольного

Bayou State (амер.) — Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)

Bay State (амер.) — Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)

B-ball (амер.) — Баскетбол

B.C. (Before Christ) — До новой [нашей] эры. До рождества Христова

Be a demon for work — Работать с азартом [с огоньком]

Be a fool to — В подмётки не годиться

Be a greedy bastard (груб.) — Снимать с дерьма пенки

Be all adrift — Быть в потёмках

Be all at sea — Быть в потёмках

Be all ears — Превратиться в слух

Be all out — Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон

Be all things to all men (библ.) — Быть всем для всех

Be a man! — Будь мужчиной!

Beam in one's own eye (библ.) — Бревно в собственном глазу

Beanbag ‹chair› — «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)

Be answerable [responsible] for something — Быть в ответе за что-либо

Bean-wagon (амер.) — Дешёвый ресторан

Be a proverb and a byword (библ.) — Быть притчей во языцех

Bear a hand! (мор.) — Помоги! Навались [взяли]!

Bear-cat (амер.) — Страстная женщина

Bear for action! — К бою! (команда)

Bear-garden — Потасовка. Драка

Bear in mind — Иметь в виду

Bear off! — Отвали! Не приставай!

Bear one's cross — Нести свой крест

Bear State (амер.) — Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)

Bear steady! (мор.) — Так держать!

Bear ‹that› in mind! — Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!

Bear trap (амер. жарг.) — Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей

Be as patient as Job — Обладать ангельским характером [терпением]

Be a sport! — Будь человеком!

Beastly bad luck! — Чертовски не повезло!

Beastly [perishing] cold — Собачий холод

Beat about the bush — Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее

Be at bottom of the class — Быть в числе самых плохих учеников в классе

Be at foot of the class — Быть в числе самых плохих учеников в классе

Beat Generation — Битники, разочарованное поколение

Beat it! — Убирайся! Убирайтесь! Пошёл вон! Отвали!

Beat it to the kitchen! — Марш на кухню!

Be at [on] outs with somebody (амер.) — Быть на ножах с кем-либо

Be at rock bottom — Быть на нуле

Be at sixes and sevens with somebody — Быть на ножах с кем-либо

Be at somebody's beck and call — Быть всецело в чьём-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.

Beat the air — Толочь воду в ступе

Beat the bush — Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить

Be at the head of the class — Быть в числе лучших учеников класса

Beat to snuff — Разбить в пух и прах

Beautiful! — Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!

Beauty is but skindeep — Наружность обманчива. Красота недолговечна

Beauty is in simplicity — Красота в простоте

Beauty is in the beholder's eye — Не по хорошу мил, а по милу хорош

Beauty is in the eye of gazer — Не по хорошу мил, а по милу хорош

Beauty lies in lover's eyes — Не по хорошу мил, а по милу хорош

BEAUTY PARLOR (амер.) — Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)

Beauty sleep — Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)

Beaver — Бородач (о бородатом мужчине)

Beaver State (амер.) — Бобровый штат (прозвище штата Орегон)

Be back by five! — Возвращайся к пяти!

Be back to the drawing board — Начать всё сначала

Be badly off — Нуждаться в деньгах

Be bananas (амер. жарг.) — Быть вне себя от ярости [злости]

Be born with a silver spoon in one's mouth — Родиться в сорочке

Be careful! — Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!

Become excited — Войти в азарт

Become reasonable — Браться за ум

Be dead-beat — Быть без задних ног (устать)

Be delighted with somebody — Быть в восторге от кого-либо

Be done! — Хватит! Кончай!

Bedraggled hen — «Мокрая курица»

Be dressed to kill — Разодеться в пух и прах

Bedsit (bedroom + sitting room) — Однокомнатная квартира

Beefcake (жарг.) — Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвящённые мужской сексуальности

Beefeater (амер. жарг.) — Англичанин (шуточное прозвище)

Beef State (амер.) — Говяжий штат (прозвище штата Техас)

Beehive State (амер.) — Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)

Bee in one's bonnet (амер.) — Блажь. Дурацкая идея

Beeline — Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой

Been there, done that — На эти грабли мы уже наступали

Beer parior (амер.) — Пивная

Beer-slinger (амер. жарг.) — Любитель пива

Beetle off! — Беги!

Be falling off one's feet — Быть без задних ног (устать)

Be fat — Быть в теле

Be fathoms deep in love — Втюриться по уши

Be fleshy — Быть в теле

Before dawn — До света. Рано утром

Before day — До рассвета

Before he could say knife — Он и ахнуть не успел

Before he knew where he was — Он и ахнуть не успел

Before I could say Jack Robinson (амер.) — В мгновение ока. Моментально. В два счёта. Ахнуть [моргнуть] не успеешь

Before now — До сих пор. Раньше

Before the Flood — До Потопа (очень давно)

Before you can say Jack Robinson (амер.) — Не успеешь собственное имя произнести (т. е. очень быстро)

Before you know where you are — Немедленно. Моментально. В два счёта. В мгновение ока. Того и гляди

Be from Missouri (амер.) — Быть скептиком

Be game to the last — До победного конца

Be getting on — Стареть. Изнашиваться

Be getting on like a house on fire — Добиться сногсшибательных успехов [результатов]


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.