Колкер Б Г
Учебник языка эсперанто
Б. Г. Колкер
Учебник языка эсперанто
Основной курс
Предисловие
В 1973 году на страницах республиканской молодежной газеты "Ленинец" (Уфа) был опубликован курс эсперанто из 15 уроков под заголовком "Изучаем язык дружбы". Этот курс лег в основу "Методических разработок по международному языку эсперанто", ставших необыкновенно популярными - они издавались и издаются по всей территории бывшего СССР в самых различных модификациях и до сих пор являются "букварем" международного языка для большинства изучающих эсперанто. Последний печатный вариант курса имеет следующие выходные данные: Б. Г. Колкер. Учебник языка эсперанто. Основной курс. М.: Наука, 1992, 160 с. Эта книга есть во многих библиотеках России.
Настали новые времена - и вот уже для значительной части жителей нашей страны слово "Интернет" перестало быть отзвуком заоблачной дали. Мировая сеть связала людей, разделенных тысячами километров, морями и океанами. И курс эсперанто Бориса Колкера зажил новой жизнью, когда Юрий Финкель подготовил и опубликовал в Интернете его сетевой вариант.
Едва ли можно найти хотя бы одну книгу, в которой не было бы ошибок. Увы, в процессе практической работы с сетевым вариантом учебника эсперанто и в нем находились недочеты - и опечатки, и пропуски, и устаревшие сведения. Подготовкой новой редакции "Учебника" занялась группа единомышленников, которую возглавил автор курса Борис Григорьевич Колкер. Уроки внимательно перечитывались людьми и компьютерами; были переработаны, исправлены и дополнены тексты, задания и объяснения, обновлены материалы познавательного характера, публикуемые в качестве приложения к урокам.
В работе принимали участие: Борис Колкер, Юрий Финкель (Ульяновск), Анна и Мати Пентус (Москва), Александр Осокин (Санкт-Петербург) и Александр Галкин (Казань).
Интернет - не только "книжный магазин", в котором вы смогли найти наш учебник. Вы можете пройти этот курс эсперанто с помощью квалифицированных преподавателей. Сделать это очень просто. Отправьте пустое сообщение по электронному адресу
[email protected]
С этого момента вы станете участником почтовой рассылки. Сюда (по адресу [email protected]) вы будете отправлять выполненные задания уроков, сюда же преподаватели отправят результаты проверки.
Наши студенты находятся на самых различных уровнях: кто-то из них только начинает изучение языка, кто-то уже подходит к концу базового курса. Вы можете "заглядывать в чужие тетради", просматривая задания своих коллег и замечания преподавателей. Это поможет вам избежать многих ошибок и, может быть, облегчит вашу собственную работу.
Несколько замечаний, которые необходимо сделать, прежде чем вы приступите к курсу.
Практически каждый урок содержит теоретическую часть, текст, задания к уроку, материал для "внеклассного чтения" и ключ к заданиям.
Внимательно изучив теоретическую часть урока и лексику, прочтите текст (желательно вслух). Скорее всего, понимание его не вызовет у вас никаких проблем. Постарайтесь как можно точнее перевести текст на русский язык. В случае, если у вас возникли сомнения, задайте вопрос преподавателю (ряд заданий к уроку вы будете выполнять письменно и отправлять свою работу по электронной почте - в этом же письме уместны любые вопросы). Если текст представляет собой диалог, советуем выучить его наизусть или близко к тексту.
Начните выполнять задания. Очень удобно скопировать текст заданий в новое сообщение, которое вы отправите затем в почтовую рассылку для проверки, и выполнять задания "между строк", сохраняя оригинальный текст заданий (этим вы облегчите работу преподавателя, которому не придется для проверки заглядывать куда-то еще).
Как правило, к первому и второму заданиям в конце урока даны ответы. Эти задания вы можете проверить самостоятельно и удалить из сообщения (или выполнить их устно). Ваш ответ может не совпасть с авторским - далеко не всегда перевод можно сделать однозначно. Вы можете задать вопрос по поводу своего варианта перевода.
Все остальные задания даны без ответа - их проверкой займутся преподаватели. Сделав их и проверив свою работу (очень многие ошибки являются следствием невнимательности), отправьте письмо в почтовую рассылку. Можете, не ожидая результата, переходить к следующим урокам. Как правило, на проверку задания уходит не больше одного дня, задержек быть не должно.
Если данный курс покажется вам сложным, пройдите для начала экспресс-курс эсперанто, который можно найти по следующему адресу:
http://www.esperanto.mv.ru/Esp16/RUS/ http://www.esperanto.mv.ru/Esp16/UTF8/index.html
Любые ваши вопросы по экспресс-курсу вы также можете присылать в нашу рассылку.
Если вы хотите уже сейчас узнать побольше об эсперанто, эсперантской литературе и мире эсперантистов, загляните для начала на следующие интернетовские страницы:
I. Очень хороший сайт Юрия Финкеля (на русском языке и эсперанто). http://www.esperanto.mv.ru/RUS/index.html
II. Страницы-каталоги со ссылками на эсперанто-ресурсы.
Virtuala Esperanto-Biblioteko (Martin Weichert) http://www.esperanto.net/veb/
Open Directory - World: Esperanto http://dmoz.org/World/Esperanto/
Esperanto Access (Don Harlow) http://www.webcom.com/~donh/esperanto.html
III. Отдельные сайты.
Rusia Esperantista Unio (информация о союзе, а также каталог книг, которые можно заказать по почте). http://reu.da.ru/
Учебник эсперанто в картинках Benson Universala Esperanto-Metodo. http://www.geocities.com/nuboj/bs-00.htm
Корневые слова эсперанто с объяснениями их значений на простом эсперанто. http://www.xs4all.nl/~pilger/breo-al3.htm
IV. Обучающие тексты на эсперанто.
Gerda malaperis (Claude Piron). http://alumni.aitec.edu.au/~bwechner/Documents/Esperanto/gerda.html
La verda koro (Julio Baghy). http://www.best.com/~donh/Esperanto/Kursoj/Verda_Koro/
V. ftp-сайты.
ftp://ftp1.netclub.ru/mirrors/esperanto/ ftp://ftp.atoll.ru/mirrors/esperanto/ ftp://f14.n5100.z2.fidonet.net/fido/ESPERANT/
VI. Группа новостей news:soc.culture.esperanto
Желаем вам успехов!
По поручению коллектива, подготовившего этот сетевой вариант учебника эсперанто,
Александр Осокин
Урок 1
Алфавит
1-1. Алфавит эсперанто построен на основе латинской графики и состоит из 28 букв; 22 фонемы обозначены латинскими буквами непосредственно, шесть используют латинские буквы с диакритическими знаками (табл. 1).
Таблица 1
-------+--------+------------- Буквы |Названия| Русские
| букв | соответствия -------+--------+------------- A a | a | а B b | bo | б C c | co | ц Cx cx | cxo | ч D d | do | д E e | e | э F f | fo | ф G g | go | г Gx gx | gxo | джь H h | ho | г (придыхательное) Hx hx | hxo | х I i | i | и J j | jo | й Jx jx | jxo | ж K k | ko | к L l | lo | ль M m | mo | м N n | no | н O o | o | о P p | po | п R r | ro | р S s | so | с Sx sx | sxo | ш T t | to | т U u | u | у Ux ux | uxo | у (краткое) V v | vo | в Z z | zo | з -------+--------+-------------
Примечание: в алфавите эсперанто есть шесть букв с надстрочными знаками. Пять из них - cx, gx, hx, jx и sx пишутся с "крышечками" (c^, g^, h^, j^, s^; "крышечки" должны располагаться непосредственно над буквой), а шестая - ux с "дужкой", полностью соответствующей "дужке" над буквой "и краткое" в русском языке. К сожалению, большинство используемых ныне кодовых таблиц не позволяет отобразить эти символы в сетевой почте. Для решения проблемы "нестандартных" букв используется несколько различных методов.
1. Использовать в качестве "модификатора" букву, отсутствующую в алфавите эсперанто. Именно этот способ выбран для нашего курса: буквы c^, g^, h^, j^, s^, u~ пишутся следующим образом: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
2. Использовать традиционный "модификатор" согласных букв - ch, gh, hh, jh, sh; вместо ux писать просто u. Этот способ предложен создателем языка эсперанто Л. Заменгофом.
3. Использовать в качестве "модификатора" собственно знак "крышечки" и "тильду" для "ux" (именно так были обозначены эти буквы в начале примечания: c^, g^, h^, j^, s^, u~).
Иногда вместо "ux" можно также встретить букву "w", звучание которой в английском языке практически соответствует "ux" в эсперанто.
Второй способ передачи букв с надстрочными знаками является наиболее "академическим", однако он представляет проблему для начинающих изучать язык, поскольку не дает возможности однозначно определить две различных буквы: u и ux, одна из которых гласная, а другая - согласная. Кроме того, иногда такие сочетания букв могут возникнуть "естественным путем", и в этом случае они должны произноситься как два отдельных звука. Это нарушает принцип "одна буква - один звук", хоть и не представляет никаких проблем для людей, владеющих эсперанто. Третий же способ нарушает оптическую цельность текста, что затрудняет его восприятие. Поэтому в данном курсе мы остановились на системе "х".
Произношение
1-2. Каждой букве соответствует один звук, каждому звуку соответствует одна буква. Все звуки произносятся четко. Ударение всегда падает на предпоследний слог.
Гласные
1-3. В эсперанто пять гласных фонем.
'a' произносится как русское [а]: ananAso, atAko, dAto.
'e' произносится как русское [э]: ekonomIo, momEnto, mEtro, adrEso, tenIso, temperatUro. В связи с тем, что 'l' мягкий звук, 'e' после 'l' звучит ближе к русскому [е]: bilEto, problEmo.
'i' произносится как русское [и]. Поскольку перед 'i' согласные звуки не смягчаются, как в русском языке, 'i' после согласных (особенно после 't' и 'd') произносится как в русском слове "Иглами", т.е. слегка приближаясь к [ы]: pionIro, kIno, institUto, apetIto, direktOro, kandidAto, radIo.