MyBooks.club
Все категории

Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT. Жанр: Справочники издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
20 сентябрь 2019
Количество просмотров:
151
Читать онлайн
Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT

Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT краткое содержание

Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT - описание и краткое содержание, автор Леонид Ашкинази, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT читать онлайн бесплатно

Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леонид Ашкинази

«Они обнялись, и он зарылся носом в ее волосы. — Все, — сказал он. — Прощай, ЛАСОНЬКА.» — ЧПЛ.


ЛАТРИНА — от англ. latrine — отхожее место, особенно в лагере; общественная уборная; в данном случае — символ демонстративного унижения Управлением Леса, т. е. скрываемого Управлением от самого себя комплекса социальной неполноценности:

«…только не надо смотреть направо, где нахально сверкает на солнце свежей краской подвешенная над обрывом роскошная ЛАТРИНА на четыре очка. Правда, до нее довольно далеко, и при желании можно заставить себя вообразить, что это беседка или какой-нибудь научный павильон, но все-таки лучше бы ее не было вовсе.» — УНС.


ЛЕВЕЛОМЕТРИЯ — от англ. level — уровень, раздел компаративной ксенологии и ксенопсихологии, изучающий методы сравнения уровня развития цивилизаций и психологий; эта наука началась с ответа на знаменитый вопрос середины прошлого века — можно ли с помощью теста Айзенка, валидизированного для Северной Америки, измерять интеллект европейцев и азиатов:

«Некоторое время она действительно педиаторствовала и именно в Сыктывкаре, но потом она переквалифицировалась в этнолога, и мало того — она занималась последовательно: ксенологией, патоксенологией, сравнительной психологией и ЛЕВЕЛОМЕТРИЕЙ…» — ЖВМ.


ЛЕВИТАЦИЯ — см. авторский словарь к ПНВС:

«— Раньше я ЛЕВИТИРОВАЛ, как Зекс. А теперь, простите, не могу вывести растительность на ушах.» — ПНВС.


ЛЕВОЖУЮЩАЯ КОРОВА — см. кварк.


ЛЕЙТЕНАНТ ОТ ИНФАНТЕРИИ — инфантерия — устаревшее название пехоты (ит. infanteria); не исключено, что прототип С.Симонэ — британский ученый Фрэнсиса Крика (сходные внешние данные, тот же юмор, тот же интерес к женскому полу, тот же страшный смех):

«— Разрешите представиться: старший ЛЕЙТЕНАНТ от кибернетики Симон Симонэ. — Вольно, — сказал я, и мы пожали друг другу руки. — Собственно, я физик, — сообщил он. — Но „от кибернетики“ звучит почти так же плавно, как „от ИНФАНТЕРИИ“. Получается смешно.» — ОУПА.


ЛЕКЦИЯ — одна из традиционных форм подачи материала в процессе образования; в стандартном виде — преимущественно однонаправленный поток информации от лектора к слушателям, существуют формы, переходные к семинару и/или беседе — с двунаправленным потоком; оптимальная форма зависит от характера материала, характера слушателей, поставленной задачи (от скоростной подготовки к решению задач известного типа до развития способности к творческому мышлению вообще):

«… ЛЕКЦИИ — это, по-моему, скучища. Какой интерес выслушивать ответы на вопросы, которых ты не задавал?» — ПИП.


ЛЕС — главный образ произведения, поскольку комплементарный образ (Управление) показан лишь «одними глазами» (Переца), а Лес — с двух сторон — глазами Переца и Кандида; заметим, что отчасти показан взгляд еще с двух сторон — сотрудников Управления (но косвенно, в изложении Переца) и жриц партогенеза — но весьма кратко; лес — это одновременно образ окружающего нас мира и образ нас самих, являющихся объектом «вторжения», «искоренения», и образ — как и вся литература — реакции людей, участвующих и не участвующих во вторжении, сопротивляющихся и не сопротивляющихся тем, кто хочет превратить все в «бетонированную площадку»:

«С этой высоты ЛЕС был как пышная пятнистая пена; как огромная, на весь мир, рыхлая губка; как животное, которое затаилось когда-то в ожидании, а потом заснуло и проросло грубым мохом. Как бесформенная маска, скрывающая лицо, которое никто еще никогда не видел.» — УНС.

«…Зеленое пахучее изобилие. Изобилие красок, изобилие запахов. Изобилие жизни. И все чужое. Чем-то знакомое, кое в чем похожее, но по-настоящему чужое. Наверное, труднее всего примириться с тем, что оно и чужое, и знакомое одновременно. С тем, что оно — производное от нашего мира, плоть от плоти нашей, но порвавшее с нами и не желающее нас знать. Наверное, так мог бы думать питекантроп о нас, о своих потомках, — с горечью и со страхом…» — УНС.

«ЛЕС приближался, надвигался, громоздился все выше и выше, как океанская волна, и вдруг поглотил его. Не стало больше солнца и неба, пространства и времени, лес занял их место. Было только мелькание сумрачных красок, влажный густой воздух, диковинные запахи, как чад, и терпкий привкус во рту. Только слуха не касался лес. Звуки леса заглушались ревом двигателя и болтовней сотрудников. Вот и лес, повторял Перец, вот я и в лесу, бессмысленно повторял он. Не сверху, а внутри, не наблюдатель, а участник. Вот я и в лесу. Что-то прохладное и влажное коснулось его лица, пощекотало, отделилось и медленно опустилось к нему на колени. Он посмотрел: тонкое длинное волокно какого-то растения, а может быть, животное, а может быть, просто прикосновение леса, дружеское приветствие или подозрительное ощупывание; он не стал трогать этого волокна.» — УНС.

«… дорога была знакомая, хорошо утоптанная, вся в голых проплешинах от пролитого травобоя. Считалось, что ходить по ней безопасно. Справа и слева лежали теплые бездонные болота, из ржавой пахучей травы торчали сгнившие черные ветки, округлыми блестящими куполами поднимались липкие шляпки гигантских болотных поганок, иногда возле самой дороги попадались покинутые раздавленные дома водяных пауков. Что делается на болотах, с дороги увидеть было трудно: из плотного переплетения древесных крон над головой свешивались и уходили в топь торопливыми корнями мириады толстых зеленых колонн, канатов, зыбких, как паутина, нитей — жадная наглая зелень стояла стеной, похожей на туман, скрывала все, кроме звуков и запахов. Время от времени в желто-зеленом сумраке что-то обрывалось и с протяжным шумом падало, раздавался густой жирный всплеск, болото вздыхало, урчало, чавкало, и снова наступала тишина, а минуту спустя сквозь зеленую завесу на дорогу выбиралась утробная вонь потревоженной бездны. Говорили, что по этим бездонным местам человек пройти не может…» — УНС.

«— Когда выйдет приказ, — провозгласил Домарощинер, — мы двинем туда не ваши паршивые бульдозеры и вездеходы, а кое-что настоящее, и за два месяца превратим там все в… э-э… В бетонированную площадку, сухую и ровную. — Ты превратишь, — сказал Тузик. — Тебе если по морде вовремя не дать, ты родного отца в бетонную площадку превратишь. Для ясности.» — УНС.


ЛИЗУНЧИК — мужчина, склонный к куннилингу — орально-генитальному контакту с женщиной (жаргон); для Швеции конца 50-х годов прошлого века (время и место отбытия в Эксперимент Сельмы Нагель) — еще экзотика (иначе см. Энциклопедию):

«… явный сексуальный маньяк. По углам порнография, на стенах — использованные презервативы, а в шкафу — целая коллекция женских подвязок. Даже не поймешь, то ли он фетишист, то ли он ЛИЗУНЧИК…» — ГО.


ЛИСИЦА-КИЦУНЭ — см. вервольф.


ЛИСТИД ЭНД ВОНТИД — англ. listed and wanted — включен в список и разыскивается:

«И дальше понесло братьев Боанергес по пределам Великой империи, и уже полиции двадцати городов и шестнадцати провинций числили их в своих списках „листид энд вонтид“…» — ОЗ.


ЛИТОПЛАСТ, ПЛАСТОЛИТ — композиционные материалы с полимерной матрицей (от гр. lithos — камень и пластмасса, иначе см. Энциклопедию):

«Он осмотрелся и увидел вытоптанную землю, пожелтевшую смятую траву, унылые штабеля ЛИТОПЛАСТА…» — ПДВВ.

«— Да как будто нет. — Рю пожал плечами. — Пропадают иногда мелочи, всякие отходы… обрывки проводов, обрезки ПЛАСТОЛИТА.» — ПДВВ.


ЛИШЕНЕЦ — совлексика (см.) — человек, лишенный части гражданских прав ввиду принадлежности к «эксплуататорскому классу», чтобы он не мешал строить светлое завтра, а практически — чтобы можно было законно отнять у него имущество, жилье, работу и уничтожить; понятие было введено Конституцией 1918 года (руководствуясь интересами всего рабочего класса, РСФСР лишает отдельных граждан и социальные группы прав, которые они могут использовать в ущерб социалистической революции); как это обычно и бывает, для оправдания соучастия люди придают негативное значение терминам, с которым эти термины и остаются в языке, продолжая спустя век отравлять сознание людей:

«Вы же сами разрешили всяким ЛИШЕНЦАМ вроде „Спэйс Перл“ копаться в астероидах, так чего же вы теперь хотите?» — С.


ЛОЖЬ, ПРАВДА — ложь — неслучайное, корыстное, не связанное с личными или общественными конвенционными высшими ценностями и с угрозой для жизни искажение истины источником информации; семантически соседние понятия: случайное искажение — ошибка, бескорыстное искажение — детская ложь, связанное с конвенционными высшими ценностями — святая ложь (если ценности личные) и военная хитрость (если ценности общественные), связанное с угрозой для жизни — ложь во спасение; оценка разных видов лжи отдельным человеком и обществом зависит от исповедуемой системы ценностей, а при мягкой системе — от прогнозируемого влияния конкретного акта лжи на позицию оценивающего, например, ложь в личных отношениях может оцениваться гораздо хуже, чем с чужими людьми или в обществе; жесткая система морали, размягчаясь, принимает название «реальной политики», а далее — двоемыслия, двойного стандарта или двойной морали и опять становится жесткой; пример — термины «шпион» и «разведчик» со своим шлейфом ассоциаций (первый — плохой, грязный, подлый, второй — смелый, мужественный, находчивый), см. также большая ложь; правда — неискажение истины источником информации; в большинстве этических и идеологических систем объявлена ценностью, т. к. облегчает общение, снимая с реципиента информации необходимость строить модель источника информации и расшифровывать сообщения, «читать между строк»; в реальной жизни в отношениях между государством и человеком встречается редко, в отношениях между людьми — в зависимости от конкретной области общения, например, в личных отношениях между женщиной и мужчиной довольно редко, в силу этого производит иногда шокирующее впечатление, вплоть до прекращения отношений:


Леонид Ашкинази читать все книги автора по порядку

Леонид Ашкинази - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT отзывы

Отзывы читателей о книге Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT, автор: Леонид Ашкинази. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.