261
То есть принадлежащих к буддийской школе гелуг-па, последователей которых в Тибете называют «Желтыми шапками». – Прим. ред.
Елисейские поля – райские сферы потустороннего мира. – Прим. ред.
Выдержки, написанные рукой Синнетта.
Нус (греч.) разум. – Прим. ред.
Письмо представляет собой ответ Махатмы на письмо Хьюма «в три ярда длиной», – в котором тот жаловался на Ферна. Это письмо было вложено в письмо № 73.
Часть письма А.О. Хьюма, процитированная Учителем К.Х., представляет собой факсимильное осаждение собственного письма Хьюма, отдельные места в котором подчеркнуты К.Х.
С любовью (лат.). – Прим. ред.
Возможно, речь идет о статье в журнале «Теософ». – Прим. ред.
Эти слова оказались пророческими: вскоре Хьюм стал врагом Махатм и теософского движения.
Должно быть «Упасака», т.е. мужской эквивалент понятия «Упасика».
Губернатор Британской Индии, которого в свое время несправедливо обвинили в нарушениях закона, допущенных Восточно-Индийской компанией, в которой Хастингс начал свою карьеру. – Прим. ред.
Жена Хьюма. – Прим. ред.
Друг Синнетта, автор, которого он пытался заинтересовать теософией. Синнетт показал ему два портрета Махатмы К.Х., обладателем которых он стал при довольно необычных обстоятельствах.
В те времена телеграммы отправлялись в рукописном виде. – Прим. ред.
Эти два абзаца написаны все еще рукой Махатмы К.Х. Только последний абзац написал почерком Махатмы М.
«Письмами» здесь названы статьи, написанные Синнеттом для журнала «Свет» (редактор – С. Мозес) и озаглавленные «Письма по эзотерической философии от англо-индийского теософа к лондонскому». – Прим. ред.
Здесь и далее жирным шрифтом выделены комментарии Махатмы К.Х., сделанные на полях письма Синнетта, после чего это письмо было отослано ему назад. Кроме примечаний, Махатма приложил к письму Синнетта короткое письмо, публикуемое в конце. – Прим. ред.
Смысл (фр.). – Прим. ред.
Дэн (Дэнни) – единственный сын Синнеттов. – Прим. ред.
Синнетт спрашивал К.Х. о возможных скрытых причинах неадекватного поведения Хьюма и в этой связи употребил выражение «под поверхностью». – Прим. ред.
Адвайтист – последователь философского учения адвайта-веданты. См. словарь. – Прим. ред.
Ч.К. Мэсси.
Атрия – имя одного из Учителей гималайского Братства Адептов. – Прим. ред.
В 1611 г. в Англии по инициативе короля Якова I была опубликована отредактированная версия Библии, в которой большое внимание уделялось сохранению ритмики и стиля еврейского оригинала Ветхого Завета.
Сати – обряд самосожжения вдов при кремации тел их умерших мужей, практиковавшийся в Индии вплоть до XIX века. – Прим. ред.
«Совершенный путь» – книга А. Кингсфорд и Э. Мейтленда. – Прим. ред.
Имеется в виду статья Хьюма с обвинениями в адрес Е.П.Б. и Махатм, опубликованная в журнале «Теософ».
Дэви Муни и Парамаханса Шуб-Тун.
Речь идет об инциденте, упомянутом в одном из предыдущих писем. Ферн должен был передать Хьюму письмо от Махатмы; поскольку он был раздражен на Хьюма, то спрятал письмо в его салфетке на обеденном столе, создав впечатление, что оно было получено феноменальным способом, а потом еще и солгал в этой связи.
Хьюму и Синнетту казалось, что в учении Махатм, которое было изложено в их письмах, были определенные противоречия. По просьбе К.Х. Синнетт составил список «противоречивых» тем и послал его Махатме. Махатма К.Х. прислал ему в ответ письмо с комментариями по поводу данных вопросов (см. письмо 85 B).
Текучее «я» (фр.). – Прим. ред.
«Посмотрим, посмотрим!» (фр.). – Прим. ред.
Скорее всего, речь идет о Е.П. Блаватской, при участии которой выполнялись портреты Учителей. – Ред.
К тому времени Д. Кул получил посвящение и из чела стал Адептом. – Прим. ред.
К.Х. отвечает на «Знаменитые противоречия»; числа совпадают с теми, что содержатся в тексте Синнетта [см.Письмо № 85 A (ML-24 A)].
Так называемый (фр.). – Прим. ред.
Флоренс Найтингейл (1820–1910), английская медицинская сестра и основательница медсестринского дела как женской профессии.
Настоящий (лат.).
См. комментарий к письму № 70 B.
Подающий надежды (фр.); Занони – герой одноименного романа Э. Бульвер-Литтона. – Прим. ред.
Возможно, некий «свами из Альморы», выступающий против Махатм, к которому А. Хьюм обратился с просьбой быть его наставником, в пику теософам. – Прим. ред.
Большой монастырь в Тибете через границу с Сиккимом. К.Х. должен был быть в этом монастыре, когда писал данное письмо.
Оборотень (фр.). – Прим. ред.
Георг Бернхард Бильфингер (1693–1750) – немецкий философ, математик, государственный деятель и автор трактатов по астрономии, физике, ботанике и теологии.
Буддийское философское произведение. – Прим. ред.
Переписано рукой А.П. Синнетта.
Само по себе, в чистом виде (лат.). – Прим. ред.
До бесконечности (лат.). – Прим. ред.
Образ действий (лат.). – Прим. ред.
Ученик был юного возраста и маленького роста. – Прим. ред.
Он же «свами из Альморы». Написал несколько статей об адвайтизме, вызвавших сильное возмущение Суббы Роу (последователя и блестящего знатока адвайты). – Прим. ред.
См. словарь персоналий. – Прим. ред.
Пу-мо (тиб.) – дочь. Великие Учителя называли дочерями и сыновьями наиболее близких Им учеников-сотрудников. —Прим. ред.
Как следствие (фр.). – Прим. ред.
Гом-па – ашрам; место для медитаций. – Прим. ред.
Данное письмо приведено из сборника под редакцией Джинараджадасы “Letters from the Masters of the Wisdom”. First Series. Adyar, Madras: TPH, 1919.
Старой Леди, то есть Е.П. Блаватской.
Чтобы помнили (лат.). – Прим. ред.
А.О. Хьюму.
Джекко – название холма и, фактически, местности, где находился дом Хьюма. – Прим. ред.
Букв. «Журнал науки», или «Научный журнал» (англ.). – Прим. ред.
«Система Природы» (фр.). – Прим. ред.
Речь идет о Хьюме. – Прим. ред.
Preface (англ.) – предисловие, пролог. – Прим. ред.
Клин клином вышибают (лат.).
См. «Теософ» за ноябрь 1882 г.
Всякие другие (ит.). – Прим. ред.
Мимоходом, между делом (фр.). – Прим. ред.
Здесь, вероятно, должно быть слово «тысяч».
Факелы (лат.). – Прим. ред.
Полутень (лат.). – Прим. ред.
Дань.
Конечно, с учетом расстояния и параллакса.
За неимением лучшего (фр.). – Прим. ред.
Раджа – царь, правитель. – Прим. ред.
Эдисон, который был почетным членом Теософского общества.
Оно осуществилось открытием квазаров.
Вместо скромности (лат.).
После этого и вследствие этого (лат.) (логическая ошибка). – Прим. ред.
Надо: Клеменсом Арретином.
Жрецы Юпитера.
В мифологии – превращение человека в животное, оборотничество. – Прим. ред.
Описка (лат.). – Прим. ред.
Джон Лаббок (1834–1913) – английский банкир и натуралист, введший в употребление термины «палеолит» и «неолит».