4 ότι άνθρωπος και ή μερις αύτού παρα σού έν σταθμφ ού προσθήσει τού πλεονάσαι παρα τό κρίμα σου ό θεός
5 έν τφ θλίβεσθαι ήμας έπικαλεσόμεθά σε είς βοήθειαν και συ ούκ αποστρέψη τήν δέησιν ήμων ότι συ ό θεός ήμων εί
6 μή βαρύνης τήν χεΐρά σου έφ’ ήμας ϊνα μή δι’ ανάγκην άμάρτωμεν
7 και έαν μή έπιστρέψης ήμας ούκ αφεξόμεθα αλλ’ έπι σε ηξομεν
8 έαν γαρ πεινάσω πρός σε κεκράξομαι ό θεός και συ δώσεις μοι
9 τα πετεινα και τους ίχθύας συ τρέφεις έν τφ διδόναι σε ύετόν έρήμοις είς ανατολήν χλόης
10 ήτοίμασας χορτάσματα έν έρήμψ παντι ζωντι και έαν πεινάσωσιν πρός σε αρούσιν πρόσωπον αύτων
11 τους βασιλείς και άρχοντας και λαούς συ τρέφεις ό θεός και πτωχού και πένητος ή έλπις τίς έστιν εί μή σύ κύριε
12 και συ έπακούση ότι τις χρηστός και έπιεικης άλλ’ η συ εύφραναι ψυχήν ταπεινού έν τφ άνοιξαι χεΤρά σου έν έλέει
13 ή χρηστότης άνθρώπου έν φειδοΐ και ή αΰριον και έάν δευτερώση ανευ γογγυσμού και τούτο θαυμάσειας
14 τό δε δόμα σου πολύ μετά χρηστότητος και πλούσιον και ού έστιν ή έλπις έπι σέ ού φεισεται έν δόματι
15 έπι πασαν την γην τό ελεός σου κύριε έν χρηστότητι
16 μακάριος ού μνημονεύει ό θεός έν συμμετρι^ αύταρκειας έάν ύπερπλεονάση ό άνθρωπος έξαμαρτάνει
17 ικανόν τό μέτριον έν δικαιοσύνη και έν τούτψ ή εύλογια κυρίου εις πλησμονήν έν δικαιοσύνη
18 εύφρανθειησαν οΙ φοβούμενοι κύριον έν άγαθοΐς και ή χρηστότης σου έπι Ισραηλ έν τή βασιλει'ρ σου
19 εύλογημένη ή δόξα κυριου ότι αύτός βασιλεύς ήμών
Псалом шестой
1 Блажен муж, в ком сердце его готово призвать имя Господне: помня имя Господне, спасется он.
2 Пути его направляются Господом, и хранимы дела рук его.
3 Лукавыми ночными видениями его не возмутится душа его, на переправе рек, среди волнения вод морских не устрашится.
4 Восстал он от сна своего и благословил имя Господне. В постоянстве сердца своего воспел имя Бога своего, молился,
5 да не отвратится лице Господне от всего дома его. И Господь услышал мольбу каждого, пребывающего в страхе Божием,
6 и всякую просьбу души, уповающей на Него, исполнит Господь. Благословен Господь, дающий милость воистину любящим Его!
Текст на греческом:
1 μακάριος άνήρ ού ή καρδια αύτου έτοιμη έπικαλέσασθαι τό όνομα κυριου έν τφ μνημονεύειν αύτόν τό όνομα κυριου σωθήσεται
2 αΙ όδοι αύτου κατευθύνονται ύπό κυριου και πεφυλαγμένα εργα χειρών αύτου ύπό κυριου θεου αύτου
3 άπό όράσεως πονηρών ένυπνιων αύτου ού ταραχθήσεται ή ψυχή αύτου έν διαβάσει ποταμών και σάλψ θαλασσών ού πτοηθήσεται
4 έξανέστη έξ ύπνου αύτου και ηύλόγησεν τφ όνόματι κυριου έπ’ εύσταθει^ καρδιας αύτου έξύμνησεν τφ όνόματι του θεου αύτου
5 και έδεηθη του προσώπου κυρίου περί παντός του οίκου αύτου και κύριος είσήκουσεν προσευχήν παντός έν φόβψ θεου
6 καί παν αίτημα ψυχής έλπιζούσης πρός αύτόν έπιτελεΐ ό κύριος εύλογητός κύριος ό ποιων έλεος τοΐς άγαπώσιν αύτόν έν αληθείς
Псалом седьмой
1 Не отступись от нас, Боже, дабы не потеснили нас ненавидящие нас без причины.
2 Ибо Ты отразил их, Боже, и да не потопчет нога их наследие Святыни Твоей.
3 Вразуми нас по воле Твоей и не предай язычникам.
4 Если же смерть пошлешь, прикажи ей о нас,
5 ибо Ты милостив и не прогневаешься на дела наши.
6 Имя Твое живет среди нас, и Ты пощадишь нас. И не осилит нас язычник,
7 ибо Ты защитник наш. И мы призовем Тебя, и Ты услышишь нас.
8 Ибо Ты сжалишься над родом Израиля вовеки и не отвергнешь.
9 И мы под игом Твоим вовеки и под бичом вразумления Твоего.
10 Ты направишь нас на путь в час заступничества Твоего, помилуешь дом Иакова в день, который Ты обещал им.
Текст на греческом:
1 μή άποσκηνώσης άφ’ ημών ό θεός ινα μή έπιθώνται ήμΐν οι' έμίσησαν ήμας δωρεάν
2 ότι άπώσω αύτούς ό θεός μή πατησάτω ό πούς αύτών κληρονομίαν άγιάσματός σου
3 σύ έν θελήματί σου παίδευσον ήμας καί μή δφς έθνεσιν
4 έάν γαρ άποστείλης θάνατον σύ έντελή αύτφ περί ήμών
5 ότι σύ έλεήμων καί ούκ όργισθήση του συντελέσαι ήμας
6 έν τφ κατασκηνουν τό όνομά σου έν μέσψ ήμών έλεηθησόμεθα καί ούκ ίσχύσει πρός ήμας έθνος
7 ότι σύ ύπερασπιστής ήμών καί ήμεΐς έπικαλεσόμεθά σε καί σύ έπακούση ήμών
8 ότι σύ οίκτιρήσεις τό γένος Ισραηλ είς τόν αίώνα καί ούκ άπώση
9 καί ήμεΐς ύπό ζυγόν σου τόν αίώνα καί μάστιγα παιδείας σου
10 κατευθυνεΐς ήμας έν καιρφ άντιλήψεώς σου του έλεήσαι τόν οίκον Ιακωβ είς ήμέραν έν ή έπηγγείλω αύτοΐς
Псалом восьмой
1 Скорбь и голос войны услышало ухо мое, голос трубы, возвещающей убийство и гибель,
2 голос народа великого, словно ветра великого, словно вихрь огня великого, несущегося по пустыне.
3 И сказал я в сердце моем: где положит остановить его Бог?
4 Голос услышал я: в Иерусалиме, граде Святыни.
5 Сокрушились чресла мои от этих слов, ослабели колени мои. Убоялось сердце мое, сотряслись кости мои, как лен.
6 Сказал я: направляют они пути свои в праведности.
7 Помыслил тут о судах Божиих от сотворения неба и земли, оправдал Бога в судах Его от века.
8 Открыл Бог прегрешения их при свете дня, узнала вся земля суды Божий праведные.
9 В местах потаенных беззакония их, гневя Господа, сын с матерью, отец с дочерью смешивались,
10 прелюбодействовали каждый с женой ближнего своего, сговаривались друг с другом о подобном, скрепляя сговор клятвами.
11 Святыни Божий расхищали – и не было наследника-избавителя,
12 топтали жертвенник Господень – только что от всякой скверны, во время кровей поганили жертвы, словно мясо нечистое.
13 Не оставили греха, какого не сотворили бы хуже язычников.
14 Потому приготовил для них Бог дух заблуждения – напоил чашей вина неразбавленного допьяна.
15 Привел мужа от края земли – мужа, бьющего крепко, положил войну на Иерусалим и землю его.
16 Вышли к мужу тому старейшины земли с радостью, сказали ему: Желанен приход твой! сюда, войдите с миром!
17 Сгладили пути неровные при входе их, открыли врата в Иерусалим, увенчали стены его.
18 Вошел он как отец в дом сыновей своих, с миром, утвердил стопы свои прочно,
19 занял башни города и стену Иерусалимскую: ибо Бог привел его, неколебимого, в заблуждении их.
20 Погубил он старейшин их и всякого мудрого в совете, проливал кровь жителей Иерусалимских, как воду нечистую,
«Царь Соломон». Художник Питер Берругует. 1500 г.
21 увел сынов и дочерей их, которых родили в скверне.
22 И сделали они в меру нечистоты своей по примеру отцов своих, осквернили Иерусалим и посвященное имени Божию.
23 Оправдан Бог в судах Его над народами земли, и чтящие Бога словно агнцы безгрешные среди них.
24 Хвалим Господь, судящий всякую землю в праведности Его!
25 Ведь вот, Боже, явил Ты нам суд Свой в праведности Твоей, увидели глаза их суды Твои, Боже,
26 оправдали мы имя чтимое Твое вовек. Ибо ты – Бог праведности, судящий Израиля во вразумлении.
27 Обрати, Боже, милость Свою на нас и пожалей нас,
28 собери рассеяние Израилево, будь благ и милостив, ибо вера Твоя – с нами,
29 и мы ожесточим шею нашу, и Ты наставник наш.
30 Не оставь нас, Боже наш, чтобы не поглотили нас язычники в отсутствие избавителя.
31 И Ты – Бог наш от начала, и на Тебя понадеялись мы, Господи.
32 И мы не отступимся от Тебя, ибо благи суды Твои над нами.
33 На нас и детях наших благоволение Твое вовек, Господи, Спаситель наш, и не будем мы поколеблены впредь на вечное время.
34 Хвалим Господь в судах Его устами праведников, ты же благословен, Израиль, Господом вовек.
Текст на греческом:
1 θλΐψιν και φωνήν πολέμου ηκουσεν то ούς μου φωνήν σάλπιγγος ήχούσης σφαγήν και όλεθρον
2 φωνή λαού πολλου ώς ανέμου πολλου σφόδρα ώς καταιγις πυρός πολλου φερομένου δι’ έρήμου
3 και είπα έν τη καρδίρ μου που αρα κρινεΐ αύτόν ό θεός
4 φωνήν ηκουσα εις Ιερουσαλήμ πόλιν αγιάσματος
5 συνετρίβη ή όσφύς μου από ακοής παρελύθη γόνατά μου έφοβήθη ή καρδία μου έταράχθη τα όστα μου ώς λίνον
6 είπα κατευθυνουσιν όδούς αύτων έν δικαιοσύνη
7 ανελογισάμην τα κρίματα του θεου από κτίσεως ούρανου και γής έδικαίωσα τόν θεόν έν τοΐς κρίμασιν αύτου τοΐς απ’ αιωνος
8 ανεκάλυψεν ό θεός τας αμαρτίας αύτων έναντίον του ήλίου εγνω πασα ή γή τα κρίματα του θεου τα δίκαια
9 έν καταγαίοις κρυφίοις αί παρανομίαι αύτων έν παροργισμφ υιός μετά μητρός και πατήρ μετά θυγατρός συνεφύροντο
10 έμοιχωντο έκαστος τήν γυναίκα του πλησίον αύτου συνέθεντο αύτοΐς συνθήκας μετά όρκου περι τούτων
11 τά άγια του θεου διηρπάζοσαν ώς μή οντος κληρονόμου λυτρουμένου
12 έπατουσαν τό θυσιαστήριον κυρίου άπό πάσης άκαθαρσίας και έν άφέδρψ αίματος έμίαναν τάς θυσίας ώς κρέα βέβηλα
13 ού παρέλιπον άμαρτίαν ην ούκ έποίησαν ύπέρ τά έθνη
14 διά τουτο έκέρασεν αύτοΐς ό θεός πνευμα πλανήσεως έπότισεν αύτούς ποτήριον οίνου άκράτου εις μέθην