56. Следуя точно постановлению закона во Втор XX: 5–8, - Иуда отпускает из ополчения всех, которые только что - или построили дома, или обручились с женами, или насадили виноградники - и не успели еще воспользоваться всем этим, а также всех малодушных, боязливых, «дабы - как говорится в указанном месте - он , т. е. боязливый, не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце» .
57. Тогда двинулось ополчение и расположилось станом на юге от Еммаума.
57. Составив отборное войско, Иуда идет и располагается станом «на юге от Еммаума» , т. е. вблизи врага (ст. 40 ), воодушевляя всех горячим призывом «умереть» в сражении за «святыню нашу» .
58. И сказал Иуда: опояшьтесь и будьте мужественны и готовы к утру сразиться с этими язычниками, которые собрались против нас, чтобы погубить нас и святыню нашу.
58. «Опояшьтесь…» При всяком важном деле евреи приступали к нему с «поясом на чреслах своих» . - «И будьте мужественны…» - καί γίνεοθ είς υιούς δυνατούς (ср. 2 Цар II: 7; XIII: 28); слав. точнее: «и будите в с ы ны с и льны…»
59. Ибо лучше нам умереть в сражении, нежели видеть бедствия нашего народа и святыни.
60. А какая будет воля на небе, так да сотворит!
Глава IV
Победа Иуды над войском Горгия (ср. 2 Мак VIII: 23–36; Иос. Antt. XII, 7, 4) (1–25). Победа над сирийским военоначальником Лисием (ср. Иос. Antt. XII, 7, 5) (26–35). Очищение и освящение храма и восстановление законного Богослужения. - Укрепление храмовой горы и Вефсуры (ср. 2 Мак X: 1–9; Иос. Antt. XII, 7, 6) (36–61).
1. И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью,
1. «И взял Горгий…» По 2 Мак VIII: 9 - главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей - военоначальник Нижней Сирии и Финикии - поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных» . С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.
2. чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками.
2. «Жившие в крепости…» - οί υίοί τής άκρας, слав.: «с ы нове краеградия» - здесь разумеются не вообще сирийцы а, вероятнее всего, - хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Флавию в данном месте сказать прямо, что это были - τινές των πεφευγότων 'Ιουδαίων - некоторые из беглецов или отступников иудейских.
3. И услышал Иуда, и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме,
3. Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.
4. доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана.
5. И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас.
6. Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали.
6. «С рассветом дня…» - αμα τή ήμέρα, - слав. точнее: «вкупе со днем» . - «Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали» , т. е. желали именно иметь , a не не иметь и выходить безоружными - ούκ είχον καθώς ήβούλοντο.
7. Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны,
7–15. Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3 000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5 000 пехоты и 1 000 конницы): это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную - дату 2 Мак VIII: 9, 16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3 000, а в 6 000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна - ввиду того, что несколько позднее (см. V гл.) войско Иуды исчисляется уже в 8 000 + 3 000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12–15 000 человек. Правда, это было уже после одержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и Богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся - по крайней мере, на том, что дата 2 Мак VIII: 16 о 6 000 войска Иуды достовернее 3 000 1 Мак IV: 6 .
8. Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их.
9. Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском.
10. И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим;
11. и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля.
12. Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них,
13. и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили,
14. и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину,
15. а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.
15. «Все остальные пали от меча…» , οί έσχατοι, более правильно слав.: «последние» , - те, которые не могли бежать и отставали. - «Газер» - Γαζηρών, правильнее - Γαζήρων или Γαζάρων, как родит. множ. от Γάξηρα (Γαξαρα, XIII: 53 ; XV: 28 , 35 ; Иос. Antt., I, 3), у Иосифа и у Страбона XII, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) - на южной границе колена Ефремова. - «До равнин Идумеи…» - πεδίων τής Ίδουμαίας - некоторые находят здесь правильным разночтение τής 'Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если Идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (ст. 29 ; V: 65 ), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею. - «Азот» , или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума. - «Иамния» - по 2 Пар XXVI: 6 - Iabne по Haв XV: 11 - Iabneel, также филистимский город, нынешняя Iebna - большое селение на небольшом возвышении в 4 1/2 часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1 1/2 часах от моря. - Родительные падежи «Азота и Иамнии» - в зависимости не от предыдущего «до» , а собственно от непосредственно зависящего от этого «до» раннейшего родительного падежа «равнин» , и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а «до равнин» , на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела , западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской , Азотской и Иамнийской» (ср. слав. текст), - получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, Иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на 1/2 мили северо-восточнее поля сражения, и далее - западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов., по крайней мере, 5–6 час пути. Имея ввиду, что сражение началось рано утром (ст. 6 ), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (16–24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым по 2 Мак VIII: 26 и далее - иудеи уже не могли продолжать преследования так как это была суббота.
16. И возвратился Иуда и войско его от преследования их
17. и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам;
18. Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу.
19. Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы.
20. И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.
21. Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению,
22. все побежали в землю иноплеменников.
22. «В землю иноплеменников…» - γή αλλοφύλων, как III: 41 , т. е. в землю Филистимскую.
23. Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство.
23. «Гиацинтовых и багряных одежд…» - υάκινθος καί πορφύρα θαλασσία, - слав. точнее: «иакинфа и порфиры морския» . Υάκινθος - синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλάσσια - «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, след. настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.
24. И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его.