58. И была весьма великая радость в народе, и отвращено было поношение язычников.
59. И установил Иуда и братья его и все собрание Израиля, чтобы дни обновления жертвенника празднуемы были с веселием и радостью в свое время, каждый год восемь дней, от двадцатого дня месяца Xаслева.
59. Установленный Иудою праздник получил название - καθαρισμός του ίερού - праздник очищения, обновления храма (2 Мак I: 18), короче - τά έγκαίνια, Ин X: 22, у иудеев - ??? до настоящего времени. У Иосифа Флавия находим такое наименование этого праздника φωτά, т. е. «праздник сияния или света», каковое наименование, по мнению Иосифа, дано этому празднику в соответствие как бы «благодатным лучам свободы», которыми иудеи сверх всякого чаяния озарены были с того времени. Из других объснений этого наименования надлежит отметить основываемое на 2 Мак I: 18 и далее и X: 3 - производимое от нововозжегшегося чудесно жертвенного огня, другие объясняют это наименование праздника просто от обычая иудеев ознаменовывать его обилием света или иллюминациями. - Продолжительность праздника - 8 дней - утверждалась на основании установлений древнего времени для подобных случаев (Лев VIII: 33; 3 Цар VIII: 65–66; 2 Пар VII: 9) - с прибавкою 8-го дня - в подражание празднику Кущей, в котором 6-й день был попразднством или заключением цикла праздников 7-го месяца. Подражание празднику Кущей определенно указывается 2 Мак X: 6 и д., и сам праздник здесь называется даже - 'ημέραιη τής σκηνοπηγίας τού Χασελεύ μηνός - «дни Кущей месяца Xаслева», 2 Мак I: 9, в отличие от праздника Кущей в месяце Тисри. Совершенно подобное этому имеем в обычае, какой практикуется у нас - пока, к сожалению, только в некоторых храмах, при праздновании праздника - обновления христианского Иерусалимского храма, 13 сентября. Праздник этот, установленный в 335 г. по освящении храма, созданного царем Константином и матерью его Еленою на месте страданий Спасителя, - известен в народе под названием «Словущее Воскресенье», и в храмах, посвященных его воспоминанию, в Москве - кажется, по установлению Митр. Филарета в подражание Иерусалимскому храму (вероятно, усвоившему этот обычай подражания или повторения своего величайшего праздника в этот день - от Маккавейского установления ) - празднуется по чину 1-го дня Св. Пасхи. - В указанном месте 2 Мак X: 6 и д. замечается, что иудеи «провели в веселии восемь дней по подобию праздника кущей, воспоминая, как незадолго пред тем временем они проводили праздник кущей, подобно зверям, в горах и пещерах…» Это замечание, как будто, приводится для объяснения того, почему иудеи обновление храма праздновали по подобию именно праздника Кущей: потому что они в свое время не могли отпраздновать этого праздника по надлежащему. Но еще более вероятно, что праздник Кущей избирается здесь потому, что он воспоминал первоначальное установление завета с Богом и посвящение народа в народ Иеговы; естественно было теперь отпраздновать именно этот праздник, как знамение возобновления этого завета с Богом и возвращения народа в прежнюю милость и благоволение Божие.
60. В то же время обстроили гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, придя когда-нибудь, не попрали их, как сделали это прежде.
60. «Обстроили гору Сион…» , т. е. гору храма, см. к I: 33 .
61. И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охранения ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость против Идумеи.
61. Укрепили для охранения ее Вефсуру» , см. к 29 ст. - Вефсура - и по своему естественному положению, и по своим укреплениям - должна была служить оплотом для горы храма, не только со стороны Идумеи, но и Сирии, которая обходным путем через Идумею и Вефсуру могла всегда угрожать Иерусалиму и храму, см. к 29 ст.
Глава V
Озлобление на иудеев со стороны окрестных народов (1–2). Победоносный поход на идумеев, веанитян и аммонитян (3–8). Бедствия Галаадских и галилейских иудеев от язычников (9–15). Снаряжение им помощи (16–20). Победы Симона в Галилее (21–23). Поход Иуды с Ионафаном в Галаад (24–36). Сражение с Тимофеем при Рафоне (37–45). Возвращение в Иудею (46–54). Несчастный выход Иосифа и Азарии против Иамнии (55–64). Победоносный поход Маккавеев против идумеев около Xеврона и против филистимлян (66–68).
1. Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали;
2. и решились истребить род Иакова, живший среди них, и начали убивать и истреблять людей в этом народе.
1–2. «Окрестные народы…» - это, по контексту речи (ср. 3 ст.), именно были идумеяне, сыны Веана, и аммонитяне, издавна питавшие непримиримую злобу на «род Иакова» (теократическое обозначение иудеев). - «Живший среди них…» , τούς όντας έν μέσω αύτών, в качестве приложениях предыдущему «род Иакова» .
3. Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их.
3. «Сынов Исава…» - старинное обозначение идумеев, ср. Быт XXXVI: 10. - «В Акравиме» - την Άκραβαττίνην - приложение к предыдущему τους υιούς Ήσ. εν т. Ιδ. - «Акраваттина» - это не топархия того же имени в центре Палестины на восток от Неаполиса (Сихем) и южнее по Иордану (Ios. Bell. Jud. III, 12, 4, 20; 4, 22, 2; IIΙ, 3, 4 и Euseb. Onom. - Άκραββείν), от имени которой до сих пор один участок земли называется Akrabi или Akrabeh, - но полоса земли в Идумее, так названная, вероятно, от евр. ??? - «высоты скорпионов», на юго-восточной границе Палестины (Чис XXXIV: 4; Нав XV: 3). - «Так как они держали в осаде Израиля…» - περιεκάθηντο τ. 'Ισρ., точнее - «окружали со всех сторон» - не в том смысле, что осаждали их по-военному, но - располагались по границе Израиля и, подобно нынешним бедуинам, постоянно делали набеги на израильские области, угрожая их мирному благосостоянию.
4. Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и претыканием, строя ему засады на дорогах.
4. «Сынов Веана…» ; эти υίοί Βαιάν принимаются за обитателей местечка Bajjan, юго-восточнее Xеврона.
5. Xотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них.
6. Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.
6. «Сыны Аммона» - аммонитяне, жившие к северо-востоку от Мертвого моря между Арноном и Иаббоком, с главным городом их - Раббат-Амман на верхнем Иаббоке (Втор III: 11). - «Встретил сильное войско…» - χέίρα κραταιάν, точнее слав.: «руку крепку» , а отсюда уже - крепкую силу, сильное войско (ср. XI: 15 ). - Тимофей , предводитель этого войска, едва ли был аммонитянин, с измененным греческим именем, но - вероятнее всего - сирийский полководец, и именно тот же самый, который упоминается и далее, в 11 ст., как предводитель галаадских язычников, разбитый Иудою, ст. 24 и д., и, может быть, также, одно лицо с упоминаемым во 2 Мак XII: 2 и д. στρατηγός того же имени.
7. Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их;
8. взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.
8. «Иазер» , - 'Ιαξήρ - первоначально мoавитcκий, но ко времени Моисея аморитский город, отданный колену Гадову, в милях 10 западнее от Филадельфии (Rabbat-Amman) и в 15 - севернее Xесбона, вероятно - там, где теперь руины es Szir (Чис XXI: 32); во времена царей этот город снова видим во власти моавитян (Ис XVI: 8; Иер XLVIII: 32); наконец, видим его, по данному стиху, в руках аммонитян, которые тогда раздвинули свои владения далеко на запад. - «И селения его…» - буквальный перевод: «и дочерей его», слав.: «И дщери его» , т. е. зависевшие от Иазера малые города и местечки, упоминаемые также в Чис XXI: 32, хотя здесь евр. ??? переведено у LΧΧ-ти: καί τάς κώμος αυτής («и селения его»).
9. Тогда собралисъ язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.
9. Γαλαάδ, в код. Ал. Γαλααδίτις - гористая область к югу и северу от Иаббока (Втор III: 10), - на юг до возвышенной равнины Аморитской, которая простирается от Xесбона до Арнона, эта часть Галаада Моисеем была отдана Рувимову и Гадовому коленам. Северная часть шла до области Васана и отдана Манассииному роду Махира. В более широком смысле Галаадом называлась вся занятая израильтянами область на восточной стороне Иордана (Втор III: 10; XXXIV: 1; Нав XXII: 9 и д.). - Здесь Галаад употреблен именно в этом широком смысле, как видно из перечня городов в 26 ст. - Крепость Дафема , Δάθαιμα, - о ней ничего более неизвестно. Один из ученых исследователей (Hitzig) объясняет это имя из арабского Dhatu-ma, т. е. «имеющий воды» и делает догадку, что здесь разумеется Нагалиил (т. е. источник Божий), Чис XXI: 19.
10. И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас,