Тот, кого поддерживает Владыка Чистоты, силами жертвоприношения убирает с алтаря все, что причиняет вред; отстрани же прочь, о Владыка Силы, от слуги жертвоприношения все враждебное и разделяющее, создайте в нем тот безбрежный иной мир, о дарующие изобилие. Пылающая сила и мир озарения есть схождение вместе этих Божеств, и они побеждают благодаря своей близкой и всеприближающейся силе. Вот мы трепещем от страха пред вами; успокойте же нас величием вашей силы различения. Ибо когда жертвой достигает человек верного понимания, добывая изобилие, завоевывая наивысшее Блаженство, могучие Воины, Владыки Богатства, устремляются к его сердцу чувств и там образуют Простор для его обитания, делая его совершенно устроенным. Для вас мы поместили вперед этот труд божественного представителя на наших жертвоприношениях; проведите нас сохранно через все трудные места. Храните нас всегда вашей неизменной благодатью и блаженством.
yadadya sūrya bravo’nāgā udyanmitrāya varuṇāya satyam ǀ
vayaṁ devatrādite syāma tava priyāso aryaman gṛṇantaḥ ǁ
eṣa sya mitrāvaruṇā nṛcakṣā ubhe udeti sūryo abhi jman ǀ
viśvasya sthāturjagataśca gopā ṛju marteṣu vṛjinā ca paśyan ǁ
ayukta sapta haritaḥ sadhasthādyā īṁ vahanti sūryaṁ ghṛtācīḥ ǀ
dhāmāni mitrāvaruṇā yuvākuḥ saṁ yo yūtheva janimāni caṣṭe ǁ
udvāṁ pṛkṣāso madhumanto asthurā sūryo aruhacchukramarṇaḥ ǀ
yasmā ādityā adhvano radanti mitro aryamā varuṇaḥ sajoṣāḥ ǁ
ime cetāro anṛtasya bhūrermitro aryamā varuṇo hi santi ǀ
ima ṛtasya vāvṛdhurduroṇe śagmāsaḥ putrā aditeradabdhāḥ ǁ
ime mitro varuṇo dūḷabhāso’cetasaṁ ciccitayanti dakṣaiḥ ǀ
api kratuṁ sucetasaṁ vatantastiraścidaṁhaḥ supathā nayanti ǁ
ime divo animiṣā pṛthivyāścikitvāṁso acetasaṁ nayanti ǀ
pravrāje cinnadyo gādhamasti pāraṁ no asya viṣpitasya parṣan ǁ
yad gopāvadaditiḥ śarma bhadraṁ mitro yacchanti varuṇaḥ sudāse ǀ
tasminnā tokaṁ tanayaṁ dadhānā mā karma devaheḷanaṁ turāsaḥ ǁ
ava vediṁ hotrābhiryajeta ripaḥ kāścidvaruṇadhrutaḥ saḥ ǀ
pari dveṣobhiraryamā vṛṇaktūruṁ sudāse vṛṣaṇā u lokam ǁ
sasvaściddhi samṛtistveṣyeṣāmapīcyena sahasā sahante ǀ
yuṣmadbhiyā vṛṣaṇo rejamānā dakṣasya cinmahinā mṛḷatā naḥ ǁ
yo brahmaṇe sumatimāyajāte vājasya sātau paramasya rāyaḥ ǀ
sīkṣanta manyuṁ maghavāno arya uru kṣayāya cakrire sudhātu ǁ
iyaṁ deva purohitiryuvabhyāṁ yajñeṣu mitrāvaruṇāvakāri ǀ
viśvāni durgā pipṛtaṁ tiro no yūyaṁ pāta svastibhiḥ sadā naḥ ǁ
Гимны Богу Мистического Вина[279] I
Ригведа IX.42
janayan rocanā divo janayannapsu sūryam ǀ
vasāno gā apo hariḥ ǁ
1. Порождая светозарные миры неба[280] , порождая Солнце в водах[281] , Сияющий облачается в воды и лучи[282] .
eṣa pratnena manmanā devo devebhyaspari ǀ
dhārayā pavate sutaḥ ǁ
2. Он силой древней мысли вливается в поток, когда выжат, бог посреди богов.
vāvṛdhānāya tūrvaye pavante vājasātaye ǀ
somāḥ sahasrapājasaḥ ǁ
3. Для всевозрастающего и быстро продвигающегося[283] там текут соки Сомы с их тысячью сил для завоевания им изобилия.
duhānaḥ pratnamitpayaḥ pavitre pari ṣicyate ǀ
krandandevāṁ ajījanat ǁ
4. Доясь молоком, как древней пищей, он выливается в цедило, что очищает; ревя, он порождает богов.
abhi viśvāni vāryā’bhi devāṁ ṛtāvṛdhaḥ ǀ
somaḥ punāno arṣati ǁ
5. Сома, очищаясь, движется ко всем желанным благам, к богам, которые взращивают Истину.
gomannaḥ soma vīravadaśvāvadvājavatsutaḥ ǀ
pavasva bṛhatīriṣaḥ ǁ
6. Излей на нас, о Сома, когда ты выжат, то, в чем есть Коровы, Герои, Кони, Изобилие; излей побуждения безбрежные[284] .
abhi priyāṇi pavate canohito nāmāni yahvo adhi yeṣu vardhate ǀ
ā sūryasya bṛhato bṛhannadhi rathaṁ viṣvañcamaruhadvicakṣaṇaḥ ǁ
1. Пребывая в восторге, он течет к приятным Именам, в которых возрастает; безбрежный и мудрый, он восходит на колесницу безбрежного солнца, колесницу универсального движения.
ṛtasya jihvā pavate madhu priyaṁ vaktā patirdhiyo asyā adābhyaḥ ǀ
dadhāti putraḥ pitrorapīcyaṁ nāma tṛtīyamadhi rocane divaḥ ǁ
2. Язык Истины, как приятная медовая сладость[285] , он течет, оратор и повелитель этой Мысли, непобедимый; Сын помещает третье сокровенное имя Родителей[286] в светозарный мир Неба.
ava dyutānaḥ kalaśāṁ acikradannṛbhiryemānaḥ kośa ā hiraṇyaye ǀ
abhīmṛtasya dohanā anūṣatā’dhi tripṛṣṭha uṣaso vi rājati ǁ
3. Сверкая, он ревет, наполняя внизу кувшины, управляемый мужами, в золотом чехле; в нем восходят зарей[287] надои Истины, он широко сияет на трехчастной спине Зари.
adribhiḥ suto matibhiścanohitaḥ prarocayan rodasī mātarā śuciḥ ǀ
romāṇyavyā samayā vi dhāvati madhordhārā pinvamānā divedive ǁ
4. Выжатый давильными камнями, услажденный мыслями, чистый, заставляя сиять двух матерей, Землю и Небо, он бежит ровно сквозь волоски Овцы[288] ; его поток медовой сладости возрастает день ото дня.
pari soma pra dhanvā svastaye nṛbhiḥ punāno abhi vāsayāśiram ǀ
ye te madā āhanaso vihāyasastebhirindraṁ codaya dātave magham ǁ
5. Беги повсюду, о Сома, ради нашего счастья, очищенный мужами, оденься в добавление молока; теми твоими восторгами, что сражают и широко распространяются, вдохнови Индру, чтоб он дал свое изобилие[289] .
Гимн Марутам, Божествам Мысли
На основе стихов V.52-58
Сияющий сонм возник в моей душе, сонм Богов Мысли, они возносят гимн, устремляясь ввысь, гимн озарения сердца. Иди же, о моя душа, стремительно вперед за их мощным и неистовым напевом. Ибо опьянены они радостью вдохновения, что не предаст во лжи, ведь истина вечной Природы им управляет. Они соратники прочного пылающего Света, и в силе этого Света они несут свои возвышенные неистовые силы; завоеватели, они яростно движутся по своему пути, защитники, они собою оберегают душу ото лжи; ибо их множество и идут они в своих сомкнутых сверкающих рядах. Яростны они, как стадо мчащихся быков; ночи им преграждают путь, но они пересекают ночи; землей они владеют в наших мыслях и с ними к небесам восходят. Они не тусклые огни, не слабые создания, но мощные в наступлении и могучие в достижении цели. Они держат копья света и обрушивают их на сыновей Тьмы; вспышки молний Богов Мысли пронзают ночь, и свет небес сам восходит в наших душах в ответ на боевой их клич. Истина – их сверкающая сила; сонмы Богов Мысли – искусные мастера души, бессмертие в ней они возводят; сами запрягают они своих быстроногих коней в колесницу нашей жизни и мчат ее к радости, которая и есть их цель.
Они омыли свои члены в водах Парушни, в потоке многоструйном, они облачились в свои божественные одежды, и теперь на своих колесницах они взламывают все потайные пещеры Природы. То движутся они тысячью расходящихся троп, то бросаются прямо на цель; иногда их пути проходят внутри сокровенно, иногда они следуют тысячами путей внешней Природы; мировое жертвоприношение осуществляется под множеством имен их божественной силы и через их всевозрастающий поход. То становятся они стремительно несущимися силами нашей жизни, то они боги и энергии души; наконец, они облекаются в формы высшего мира, формы видения, формы света. Они достигли цели, они поддерживают ритмы мира; вознося песнь, они ткут свой блистательный танец вокруг самого источника сущего; они творцы высочайших форм; они расширяют душу в видении и делают ее божественным сиянием света. Ибо они есть стремительно несущиеся искатели Истины; ибо Истина есть их удар молнии и поиск; они провидцы, они творцы и устроители; мощь и сила небес вдохновляет их порывы, а потому, утвердившись в наших мыслях, они мчатся, увлекая нас уверенно по своему пути. Когда ум наполнен ими, он направляется к божественной сути, ибо обладают они сияющим вдохновением пути.
Кто познал место их рождения или кто устроился в их высоком блаженстве? Кто желает и ищет Друга за пределами мира? Матерь родила их многоцветными в душе своей, и о ней они поведали ему; Яростный был их Отцом, чей порыв движет всем, что рождено, и его же они являют. Семижды семь Богов Мысли посетили меня, и семь раз они дали сторицей; в Ямуне я омою сияющие стада мыслей, что дали они, в реке моей души я очищу мои стремительные силы.