13. «Держал совет, намереваясь…», греч.: εβουλεύσατο…; слав.: «советова…», т. е. принял решение на совете со старейшинами…
14. Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти за законы, за храм, город, отечество и права гражданские и расположил войско около Модина.
14. «Права гражданские…», πολιτεία — слав.: за гражданство, т. е. за гражданское устройство Иудейского народа. — О Модине, см. к 1 Мак II:1. По 1 Мак VI:32, Иуда расположился своим станом при Вефсахаре против стана неприятельского, севернее Вефсуры (см. к 1 Мак IV:29).
15. Дав бывшим с ним условный знак «Божия победа», он с избранными сильными юношами ночью устремился на царский шатер, убил в войске до четырех тысяч человек и, кроме того, самого большого слона с помещавшимся на нем народом.
15. Условный знак «Божия победа…» см. к VIII:23. Вместо 4 000 избитых в лагере, другие списки приводят то 2 000, то 1 000, то 3 000.
16. Наконец, исполнив войско страха и смятения, они благополучно отошли.
17. Произошло это уже на рассвете дня, при покровительстве Господа.
18. Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.
19. И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство и потерпел поражение и потерю;
20. Иуда же присылал бывшим в крепости все нужное.
21. Некто Родок из войска Иудейского объявил врагам об этой тайне, но был отыскан, схвачен и заключен.
22. Во второй раз царь вступил в переговоры с жителями Вефсуры; дал им и от них получил мир, удалился и обратился против бывших с Иудою, но был побежден.
23. Узнав же, что Филипп, оставленный в Антиохии правителем, отложился, он пришел в смущение: стал уговаривать Иудеев, смирился и клялся исполнить все справедливые требования, затем примирился с ними и принес жертву, почтил храм и оказал милости городу,
23. «Узнав же, что Филипп… отложился…», ср. 1 Мак VI:55 и д. — «Почтил храм…», вероятно, через дары (ср. III:2).
24. принял Маккавея и поставил его военачальником от Птолемаиды до самого Геррин.
24. «Принял Маккавея и поставил его военачальником…». греч.: καί τον Μακκαβαίον απεδέξατο, κατέλιπε στρατηγόν…ηγεμονίδην…, слав.: «и Маккавея прият, постави стратига… князем…» Смысл данного места недостаточно ясен. Если принимать здесь ηγεμονίδην, как некоторые делают, за предикат в отношении к στρατηγόν, то получается мысль славянского текста, но с некоторой тавтологией (повторением однородных понятий στρατηγόν… ηγεμονίδην); которое-нибудь из этих выражений является лишним, особенно с добавлением «его», как делает русский текст. Трудно применить это выражение к Иуде еще и потому, что он являлся туземцем в этих краях, а в данном стихе речь идет, очевидно, о человеке, который пришел сюда с царем и, при его уходе, был оставлен им военачальником; таким, конечно, не мог быть Иуда. Ввиду этого, другие толковники считают ήγεμονίδην за собственное имя, что дает более складное выражение мысли, хотя не подтверждается упоминанием где-либо еще этого имени. — От Птолемаиды до самого Герин…», από Πτολεμαιδοέως τών Γερρηνών, т. е. над прибрежною полосою до границ Египта. Γερρης νοι — по мнению некоторых — жители города Γέρρα между Ринокорурой и Пелузиумом (Strab. XVI, 760). Другие толкователи, основывала на том, что Γέρρα тогда не принадлежала к Сирийскому царству, полагают, что здесь надо читать Γεραρηνοί — обитатели древнего города Герар, юго-восточнее Газы. Некоторые варианты данного места действительно имеют Γεραρηνών.
25. Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их.
26. Вошел на судилище Лисий, защищался по возможности, уговорил их, успокоил, сделал благосклонными и отправился в Антиохию. Так окончилось нашествие и возвращение царя.
Димитрий — царь сирийский. Возбуждение его к войне с иудеями отставным первосвященником Алкимом. Отправление в Иудею Никанора (1–14). Столкновение иудеев с врагами; мирный договор Иуды с Никанором (15–25). Интриги Алкима, недовольство царя Никанором, попытки захватить Иуду (26–36). Подвиг старейшины Разиса (37–46).
Содержание обеих последних глав книги соответствует 1 Мак VII гл., с некоторыми, как и прежде, отличиями, имеющими то же объяснение.
1. Спустя три года дошел слух до Иуды и бывших с ним, что Димитрий, сын Селевка, приплыл в пристань Трипольскую с сильным сухопутным и морским войском
1. «Спустя 3 года…», т. е. после XIII:1 — похода Евпатора на Иудею. Это выражение надо понимать как евангельское «по триех днех», т. е. считая и неполные годы; отсюда — спустя три года = не 149+3, но = 149-й, 150-й и 151-й, что и приводит к показанию 4-го стиха: «в сто пятьдесят первом году…» (согласно с 1 Мак VII:1). — Триполис — финикийский приморский город севернее Сидона между Библом и Арадом, лежит при подножии самой высокой части Ливана и назван так потому, что составился из трех колоний, выселившихся сюда из трех соседних городов — Сидона, Тира и Арада (Strab. ХVI, 754).
2. и, овладев страною, умертвил Антиоха и опекуна его Лисия.
3. Алким же некто, бывший прежде первосвященником, но добровольно осквернившийся в смутные времена, размыслив, что никаким образом нет ему спасения и нет доступа до священного жертвенника,
3. Об Алкиме — см. к 1 Мак VII:5. — «В смутные времена…» Здесь разумеется время от удаления первосвященника Онии Иасоном при Антиохе Епифане до казни Менелая. — «Нет ему спасения…» С представлением Иудеям религиозной свободы при Антиохе Евпаторе, Алким не мог более опираться на поддержку сирийских друзей своих, не мог заслужить себе и должного уважения и признания Иудеев за свой полуязыческий образ жизни и убеждения. — «Нет ему спасения…», ούκ αυτώ σωτηρία — не «ему», или «не для него спасение», т. е. возможность занять первосвященническое служение.
4. в сто пятьдесят первом году пришел к царю Димитрию и принес ему золотой венец и пальму и сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма, — и в этот день Алким ничего не предпринял.
4. «И сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма…», προς δέ τούτοις τών νομιζομένων θαλλων του ιερού — слав.: «к сим же и цветы, иже мняхуся церковные быти…» Мысль та, что Алким, так сказать, пересолил в изъявлении своего почтения к царю. То, что употреблялось как знак благоговения в храме, он употребил в применении к простому смертному, унизив святыню. В этот приход свой к царю Алким ничего не предпринял потому, что первая торжественная аудиенция не столь была удобна для жалоб и домогательств, и надо было выждать время и склонить на свою сторону приближенных царя.
5. Улучив же время, благоприятное его безумному замыслу, когда он позван был Димитрием в собрание совета и спрошен, в каком расположении и настроении находятся Иудеи, он сказал на это:
6. так называемые из Иудеев Асидеи, вождем которых Иуда Маккавей, поддерживают войну и воздвигают мятежи, не давая царству достигнуть благосостояния.
6. Об Асидеях — см. к 1 Мак II:29.
7. Посему я, лишенный чести предков моих, то есть священноначалия, пришел теперь сюда,
7. «Лишенный чести предков моих…», αφελόμενος τήν προγονικήν δόξαν — слав.: «отлучен прародительские славы…», по происхождению от рода Ааронова.
8. во-первых, искренно радея о том, что принадлежит царю, во-вторых, имея в виду своих сограждан; ибо от безрассудства названных людей немало бедствует весь род наш.
9. Ты же, царь, узнав обо всем этом, попекись о стране и об угнетенном роде нашем, по доступному для всех человеколюбию твоему:
10. доколе остается Иуда, не может быть спокойствия.
11. Когда это было сказано им, прочие советники, имевшие неприязнь к Иуде, еще более возбудили Димитрия.
11. «Прочие советники…», οί λοιποί φίλοι, — слав. точнее: «прочии друзи». К этим друзьям причисляется, таким образом, и Алким. — «Еще более возбудили…» — πρασεπύρωσαν…, слав. «разжегоша…» — разожгли, воспламенили.