«Но, Учитель Готама, что если умерший родственник не рождается в этом возможном месте, кто тогда разделит этот дар?»
«Другие умершие родственники, брахман, которые родились в этом возможном месте».
«Но, Учитель Готама, что если ни умерший родственник не рождается в этом возможном месте, ни другие умершие родственники не родились в этом возможном месте, то кто тогда разделит этот дар?»
«Невозможно, брахман, не может быть такого, чтобы за это долгое время в этом месте не было чьих-либо умерших родственников. Но в любом случае, даритель получит вознаграждение».
«Предписывает ли Учитель Готама какое-либо приготовление для невозможных мест?»
«Брахман, я предписываю приготовление для невозможных мест. Бывает так, когда некий человек лишает другого жизни, берёт то, что не дано, совершает недозволенное сексуальное поведение, лжёт, говорит сеющую распри речь, говорит грубые слова и пустословит; он жаден, питает неприязнь, имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди слонов. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого, брал то, что не дано, совершал недозволенное сексуальное поведение, лгал, говорил сеющую распри речь, говорил грубые слова и пустословил; был жадным, питал неприязнь, имел неправильные воззрения — он родился среди слонов. Но поскольку он дарил еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам — ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения.
Далее, бывает так, когда некий человек лишает другого жизни… имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди лошадей… среди рогатого скота… среди домашних птиц. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения[24]. Поскольку он лишал жизни другого… имел неправильные воззрения — он родился среди домашних птиц. Но поскольку он дарил еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам — ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения.
Далее, бывает так, когда некий человек не лишает другого жизни, не берёт того, что не дано, не совершает недозволенного сексуального поведения, не лжёт, не говорит сеющей распри речи, не говорит грубых слов и не пустословит; он не жаден, не питает неприязни, имеет правильные воззрения. И он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается в мире людей. Там он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий. Поскольку он не лишал жизни другого, не совершал недозволенного сексуального поведения, не лгал, не говорил сеющей распри речи, не говорил грубых слов и не пустословил; не был жадным, не питал неприязни, имел правильные воззрения — он родился в мире людей. А поскольку он давал еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам — он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий.
Далее, бывает так, когда некий человек не лишает другого жизни… имеет правильные воззрения. И он дарит еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается в мире дэвов. Там он наслаждается пятью нитями небесных чувственных удовольствий. Поскольку он не лишал жизни другого… имел правильные воззрения — он родился в мире дэвов. А поскольку он давал еду… жилища и лампы жрецам и отшельникам — он наслаждается пятью нитями небесных чувственных удовольствий. Но в любом случае, брахман, даритель получит вознаграждение».
«Удивительно, Учитель Готама, поразительно, как всего этого [сказанного] достаточно для того, чтобы кто-либо захотел сделать дар, достаточно для того, чтобы кто-либо захотел сделать подношение, ведь даритель получит вознаграждение».
«Именно так, брахман. Именно так. Даритель получит вознаграждение».
«Великолепно, Учитель Готама! Великолепно! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Благословенный — различными способами — прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
(Нету переведённых сутт)
Согласно Комментарию, эти качества (соответственно): благородная истина о пути, благородная истина о страдании, благородная истина о возникновении страдания, благородная истина о прекращении страдания.
о прояснении зачения "развитость в теле и уме" см. МН 36 — Махасаччака сутту.
имеются в виду "четыре безмерных состояния" — доброта, сострадание, сорадование, равностность. Подробнее о развитии этих состояний и их влиянии на каммические результаты можно прочесть, к примеру, в ещё одной сутте о камме — СН 42.8.
atta-bhava, дословно означает "состояние самости"
Самая ранняя классификация учений Будды.
Согласно МН 36, человек, развитый в теле — это тот, чей ум не наводняется чувствами удовольствия, тогда как человек, развитый в уме, это тот, чей ум не наводняется чувствами боли.
Небесный мир Туситы.
В Комментарии сказано, что эта высшая мотивация, не запятнанная более низкими мотивациями, ведёт к не-возвращению в том случае, если у человека уже есть определённые способности в сосредоточении и прозрении, которые обеспечивают чистоту такой мотивации при даянии.
см. МН 121. Восприятие дикой местности может быть первым этапом в медитации касины земли.
Имеется в виду одна из шести сверхспособностей — прямое знание умов других существ.
«папанча ниварана».
Неблагое поведение телом, речью, умом.
Сдержанность и контроль, чтобы через зрение, осязание, слух и т. д. в уме не возникли неблагие состояния ума (жажда, раздражение и т. д.)
«айонисо манасикара». Как поясняет переводчик данной сутты Пья Тан — подобное внимание означает непонимание трёх характеристик существования (непостоянство, безличность, страдательность) в пределах рассматриваемой темы. Соответственно, наоборот «йонисо манасикара» означает внимание с пониманием трёх характеристик рассматриваемой темы.
«божханга». Это семь качеств — осознанность (сати), исследование дхаммы (дхамма-вачайя), усердие (вирия), восторг (пити), успокоение (пассаддхи), сосредоточение (самадхи), непоколебимость (упеккха)
«сатипаттханы»: внимательность, направленная на тело, ум, чувства, объекты ума.
«папанча ниварана»
Неблагое поведение телом, речью, умом.
Сдержанность и контроль, чтобы через зрение, осязание, слух и т. д. в уме не возникли неблагие состояния ума (жажда, раздражение и т. д.)
«айонисо манасикара». Как поясняет переводчик данной сутты Пья Тан — подобное внимание означает непонимание трёх характеристик существования (непостоянство, безличность, страдательность) в пределах рассматриваемой темы. Соответственно, наоборот «йонисо манасикара» означает внимание с пониманием трёх характеристик рассматриваемой темы.
«божханга». Это семь качеств — осознанность (сати), исследование дхаммы (дхамма-вачайя), усердие (вирия), восторг (пити), успокоение (пассаддхи), сосредоточение (самадхи), непоколебимость (упеккха)
«сатипаттханы»: внимательность, направленная на тело, ум, чувства, объекты ума.