антар дехешу бхутанам атмасте харир ишварах
сарвам тад-дхишнйам икшадхвам эвам вас тошито хй асау
антах дехешу — в телах (в глубине сердца); бхутанам — всех живых существ; атма — Сверхдуша; асте — обитает; харих — Верховная Личность Бога; ишварах — Господь и повелитель; сарвам — всех; тат-дхишнйам — Его обителью; икшадхвам — старайтесь увидеть; эвам — это; вах — вами; тошитах — доволен; хи — воистину; асау — Он, Верховный Господь.
Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши пребывает в сердцах всех движущихся и неподвижных существ: людей, птиц, зверей и деревьев. Поэтому нужно считать всякое тело обителью, или храмом, Вишну. Если вы будете смотреть на всех таким образом, тогда Господь будет вами доволен. Укротите свой гнев и не губите эти существа, заключенные в телах деревьев.
КОММЕНТАРИЙ: Сверхдуша, как утверждается в «Бхагавад-гите» и во всех других ведических писаниях, пребывает в каждом сердце: ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'ржуна тиштхати. Поэтому тело каждого существа — это обитель Верховного Господа, и насилие над чьим-либо телом не может быть оправдано даже порывом гнева. Такое насилие вызовет недовольство Сверхдуши. Поскольку Прачеты стремились удовлетворить Сверхдушу, Сома посоветовал им не поддаваться гневу.
ТЕКСТ 14
йах самутпатитам деха акашан манйум улбанам атма-джиджна(гйа)сайа йаччхет са гунан ативартате
йах — каждый, кто; самутпатитам — внезапно возникший; дехе — в теле; акашат — с неба; манйум — гнев; улбанам — сильный; атма-джиджна(гйа)сайа — стремясь к духовному познанию или самоосознанию; йаччхет — усмиряет; сах — он; гунан — гуны материальной природы; ативартате — превосходит.
Кто стремится к самоосознанию и для того смиряет гнев, который вспыхивает так внезапно, как будто низвергается с небес, — тот поднимается над гунами материальной природы.
КОММЕНТАРИЙ: Когда нас охватывает гнев, мы забываем о том, кто мы и как должны себя вести. Но если человек обладает истинным знанием и может здраво судить о себе, он становится недоступен влиянию гун. Гнев, вожделение, жадность, заблуждение и зависть порабощают людей, но тому, кто развит духовно, хватит силы взять над ними верх. Такой человек всегда будет находиться на трансцентном уровне, неподвластный гунам природы. Это возможно, только если он целиком посвятит себя служению Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (14.26):
мам ча йо 'вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан брахма-бхуйах
«Тот, кто всего себя отдает преданному служению и ни при каких обстоятельствах не сходит с избранного пути, очень скоро поднимается над над гунами материальной природы и достигает духовного уровня». Движение сознания Кришны позволяет людям приобщиться к преданному служению и тем самым подняться над гневом, жадностью, похотью и завистью. Преданное служение жизненно необходимо человеку, так как без него он неизбежно падет жертвой гун материальной природы.
ТЕКСТ 15
алам дагдхаир друмаир динаих кхиланам шивам асту вах
варкши хй эша вара канйа патнитве пратигрихйатам
алам — достаточно; дагдхаих — сжигания; друмаих — деревьев; динаих — несчастных; кхиланам — оставшихся; шивам — счастье; асту — да будет; вах — ваша; варкши — взращенная деревьями; хи — воистину; эша — эта; вара — несравненная; канйа — дочь; патнитве — в жены; пратигрихйатам — да будет принята.
Довольно жечь несчастные деревья. Пусть те из них, что уцелели, в радости доживут свой век. Счастливы будьте и вы: я даю вам в жены прекрасную и добродетельную девушку по имени Мариша, которую деревья вырастили как свою дочь.
ТЕКСТ 16
итй амантрйа варарохам канйам апсарасим нрипа
сомо раджа йайау даттва те дхарменопайемире
ити — так; амантрйа — обратившись; вара-арохам — с пышными бедрами; канйам — деву; апсарасим — родившуюся у апсары; нрипа — о царь; сомах — Сома, бог Луны; раджа — царь; йайау — вернулся; даттва — отдав; те — они; дхармена — соблюдая законы религии; упайемире — взяли в жены.
Шукадева Госвами продолжал: О царь, умиротворив Прачетов, бог Луны Сома отдал им в жены ту девушку с пышными бедрами, дочь апсары Прамлочи. Прачеты сочетались с ней браком по законам религии.
ТЕКСТ 17
тебхйас тасйам самабхавад дакшах прачетасах кила
йасйа праджа-висаргена лока апуритас трайах
тебхйах — от них [Прачетов]; тасйам — в ней; самабхават — был зачат; дакшах — Дакша, великий прародитель; прачетасах — сын Прачетов; кила — воистину; йасйа — которого; праджа-висаргена — рождением детей; локах — мира; апуритах — населились; трайах — три.
С этой девушкой Прачеты зачали сына по имени Дакша, который затем населил все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: До этого Дакша появился на свет в эпоху Сваямбхувы Ману, но тогда, оскорбив Господа Шиву, он лишился своей головы и взамен получил козлиную. Униженный этим, Дакша оставил тело и родился вновь уже в шестую манвантару, в манвантару Чакшуша. Он стал сыном Мариши и снова получил имя Дакша.
В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит такой стих:
чакшуше тв антаре прапте
прак-сарге кала-видруте
йах сасарджа праджа иштах са дакшо даива-чодитах
«Вдохновленный свыше, тот же самый Дакша, несмотря на то, что его предыдущее тело было уничтожено, создал всех необходимых живых существ, которые должны были появиться на свет в манвантару Чакшуши» (Бхаг., 4.30.49). Таким образом к Дакше вернулось былое могущество, и он вновь заселил все три мира миллионами своих детей.
ТЕКСТ 18
йатха сасарджа бхутани дакшо духитри-ватсалах
ретаса манаса чаива тан мамавахитах шрину
йатха — как; сасарджа — создал; бхутани — живые существа; дакшах — Дакша; духитри-ватсалах — любящий своих дочерей; ретаса — семенем; манаса — умом; ча — также; эва — действительно; тат — это; мама — от меня; авахитах — внимательно; шрину — выслушай.
Шукадева Госвами продолжал: Слушай внимательно и я расскажу тебе о том, как Праджапати Дакша, горячо любящий своих дочерей, породил с помощью своего семени и своей мысли разных существ.
КОММЕНТАРИЙ: Слово духитри-ватсалах указывает, что все праджи ведут свой род от дочерей Дакши. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура замечает, что у Дакши, судя по всему, не было сыновей.
ТЕКСТ 19
манасаивасриджат пурвам праджапатир имах праджах девасура-манушйадин набхах-стхала-джалаукасах
манаса — умом; эва — действительно; асриджат — создал; пурвам — вначале; праджапатих — праджапати (Дакша); имах — таких; праджах — существ; дева — полубогов; асура — демонов; манушйа-адин — людей и прочих; набхах — в небе; стхала — на земле; джала — или в воде; окасах — обитающих.
Праджапати Дакша своей мыслью сотворил полубогов, демонов, людей, птиц, зверей, рыб и прочих существ.
ТЕКСТ 20
там абримхитам алокйа праджа-саргам праджапатих виндхйа-падан упавраджйа со 'чарад душкарам тапах
там — то; абримхитам — не возрастающее; алокйа — видя; праджа-саргам — рождение живых существ; праджапатих — прародитель Дакша; виндхйа-падан — в предгорья хребта Виндхья; упавраджйа — отправившись; сах — он; ачарат — совершал; душкарам — суровую; тапах — аскезу.
Но когда Дакша увидел, что население вселенной перестало расти, он удалился для аскезы к подножию гор Виндхья.
ТЕКСТ 21
татрагхамаршанам нама тиртхам папа-харам парам упаспришйанусаванам тапасатошайад дхарим
татра — там; агхамаршанам — Агхамаршана; нама — под названием; тиртхам — святое место; папа-харам — подходящее для искупления грехов; парам — лучшее; упаспришйа — совершая ачаман и омовения; анусаванам — регулярно; тапаса — аскетическими подвигами; атошайат — угодил; харим — Верховной Личности Бога.
Там, в святом месте Агхамаршана, Праджапати Дакша совершал религиозные обряды. Своими аскетическими подвигами он сумел угодить Верховному Господу Хари.
ТЕКСТ 22
астаушид дхамса-гухйена бхагавантам адхокшаджам
тубхйам тад абхидхасйами касйатушйад йатха харих
астаушит — ублаготворил; хамса-гухйена — знаменитыми гимнами «Хамса-гухья»; бхагавантам — Верховного Господа; адхокшаджам — недоступного чувственному восприятию; тубхйам — тебе; тат — это; абхидхасйами — расскажу; касйа — Праджапати Дакшей; атушйат — был доволен; йатха — как; харих — Верховный Господь.
О царь, я подробно перескажу тебе молитвы «Хамса-гухья», которые Дакша вознес Всевышнему, и ты узнаешь о том, как был доволен Господь, когда их услышал.