КОММЕНТАРИЙ: Битву между Господом, Верховной Личностью Бога, и демоном сравнивают в этих стихах с боем двух быков, дерущихся из-за коровы. Землю иногда называют го, что значит «корова». Между демонами и Верховной Личностью Бога или Его представителями идет непрекращающаяся борьба за власть над Землей, так же как быки иногда вступают между собой в схватку за обладание коровой. Особое внимание следует обратить на употребленный в данном стихе эпитет Господа — йаджнавайава. Не следует думать, будто тело Господа ничем не отличается от тела обыкновенного кабана. Господь может принять любую форму, и всеми этими формами Он обладает вечно. По сути дела, Он является источником всех форм. Этого вепря нельзя считать обыкновенным кабаном; Его тело состоит из ягьи, то есть жертвенных даров. Ягьи (жертвоприношения) предназначены для Господа Вишну. Ягья суть тело Вишну. Его тело не материально, и потому Его нельзя считать обыкновенным вепрем.
В этом стихе Брахму называют сварат. На самом деле абсолютная независимость является прерогативой Господа, но, будучи неотъемлемыми частицами Всевышнего, живые существа также наделены некоторой долей Его независимости. Независимостью обладают все без исключения живые существа в пределах нашей вселенной, однако Брахма, глава всех живых существ, наделен несколько большей независимостью, чем другие живые существа. Он — представитель Кришны, Верховной Личности Бога, которому Господь поручил вершить делами вселенной. Все остальные полубоги работают под его началом, вот почему здесь его называют сварат. Брахму всегда сопровождают мудрецы и трансценденталисты, и все они пришли посмотреть на «турнирный бой» между демоном и Господом.
ТЕКСТ 21
асанна-шаундирам апета-садхвасам
крита-пратикарам ахарйа-викрамам
вилакшйа даитйам бхагаван сахасра-нир
джагада нарайанам ади-сукарам
асанна — обрел; шаундирам — могущество; апета — лишенный; садхвасам — страха; крита — делая; пратикарам — сопротивление; ахарйа — невозможным; викрамам — обладая могуществом; вилакшйа — увидев; даитйам — демона; бхагаван — всемогущий Брахма; сахасра-них — глава многих тысяч мудрецов; джагада — обратился; нарайанам — к Господу Нараяне; ади — впервые; сукарам — принявшему облик вепря.
Прибыв к месту битвы, Брахма, глава многих тысяч мудрецов и трансценденталистов, увидел там демона, который обрел такое удивительное могущество, что на свете не было существа, способного помериться с ним силами. Тогда Брахма обратился к Нараяне, который впервые принял образ вепря.
ТЕКСТЫ 22-23
брахмовача
эша те дева деванам
ангхри-мулам упейушам
випранам саурабхейинам
бхутанам апй анагасам
агас-крид бхайа-крид душкрид
асмад-раддха-варо 'сурах
анвешанн апратиратхо
локан атати кантаках
брахма увача — Господь Брахма сказал; эшах — этот демон; те — Твоих; дева — о Господь; деванам — полубогов; ангхри-мулам — Твоих стоп; упейушам — тем, кто достиг; випранам — брахманов; саурабхейинам — коров; бхутанам — обыкновенных живых существ; апи — также; анагасам — невинных; агах-крит — обидчик; бхайа-крит — источник страха; душкрит — нечестивец; асмат — от меня; раддха-варах — получив благословение; асурах — демон; анвешан — ища; апратиратхах — не имея достойного соперника; локан — по всей вселенной; атати — он бродит; кантаках — досаждая всем.
Господь Брахма сказал: Дорогой Господь, этот демон, как заноза, не дает покоя полубогам, брахманам, коровам и невинным людям, которые чисты сердцем и всегда поклоняются Твоим лотосным стопам. Преследуя и притесняя их, он сделался для них источником постоянного страха. С тех пор как он получил от меня благословение, он превратился в демона, который только и делает, что старается найти себе достойного противника и с этой низкой целью рыщет по всей вселенной.
КОММЕНТАРИЙ: Живые существа делятся на два класса: одних называют сурами (полубогами), а других — асурами (демонами). Демоны зачастую ревностно поклоняются полубогам, и есть немало примеров того, как, поклоняясь полубогам, они обретали необыкновенное могущество и неограниченные возможности для удовлетворения собственных чувств. Впоследствии это всегда становилось источником многих бед для брахманов, полубогов и прочих невинных существ. Демоны имеют обыкновение преследовать полубогов, брахманов и невинных существ, для которых они являются источником постоянного страха. Как правило, добившись от полубогов благословения, которое делает их необыкновенно могущественными, демоны обращают его против самих же полубогов. Один великий преданный Господа Шивы некогда получил от него благословение, согласно которому ему было достаточно коснуться чьей-либо головы, чтобы она тотчас отделилась от тела. Не успел демон получить это благословение, как тут же захотел испытать его на самом Господе Шиве. Таковы нравы демонов. Однако преданные Верховной Личности Бога никогда не докучают Господу просьбами о чувственных удовольствиях. Они отказываются даже от освобождения, находя счастье только в трансцендентном любовном служении Господу.
ТЕКСТ 24
маинам майавинам дриптам
ниранкушам асаттамам
акрида балавад дева
йатхашивишам уттхитам
ма — не; энам — с ним; майа-винам — владеющим искусством магии; дриптам — заносчивым; ниранкушам — самонадеянным; асат-тамам — худшим из злодеев; акрида — играй; бала-ват — подобно ребенку; дева — о Господь; йатха — как; ашивишам — змея; уттхитам — поднявшимся.
Господь Брахма продолжал: Дорогой Господь, что за нужда Тебе играть с этим коварным, словно змея, демоном, который славится своими магическими трюками и всегда отличался заносчивостью, самонадеянностью и злобным нравом?
КОММЕНТАРИЙ: Смерть змеи никого не огорчает. Деревенские мальчишки обычно ловят змей за хвост и, вдоволь наигравшись с ними, убивают. Так и Господь, которому не составляло труда убить демона сразу, играл с ним, как ребенок играет со змеей, прежде чем убить ее. Но, поскольку этот демон был гораздо коварнее и вредоноснее змеи, Брахма попросил Господа перестать играть с ним. Он хотел, чтобы Господь убил его тотчас, не мешкая.
ТЕКСТ 25
на йавад эша вардхета
свам велам прапйа дарунах
свам дева майам астхайа
тавадж джахй агхам ачйута
на йават — прежде чем; эсах — этот демон; вардхета — может увеличить; свам — его; велам — демонический час; прапйа — наступил; дарунах — грозный; свам — Своей; дева — о Господь; майам — внутренней энергией; астхайа — с помощью; тават — сразу; джахи — убей; агхам — нечестивца; ачйута — о непогрешимый.
Брахма продолжал: Дорогой Господь, мы знаем, что Ты непогрешим. Убей же этого нечестивца-демона, не дожидаясь наступления демонической поры, когда он снова соберется с силами и окажется в более выгодном положении. Тебе ничего не стоит покончить с ним, прибегнув к помощи Своей внутренней энергии.
ТЕКСТ 26
эша гхоратама сандхйа
лока-ччхамбат-кари прабх
о упасарпати сарватман
суранам джайам аваха
эша — эти; гхора-тама — черные; сандхйа — сумерки; лока — мир; чхамбат-кари — разрушая; прабхо — о Господь; упасарпати — приближаются; сарва-атман — о Душа всех душ; суранам — полубогам; джайам — победу; аваха — добудь.
О Господь, скоро весь мир окутает густая вечерняя тьма. Ты — Душа всех душ, поэтому, пожалуйста, убей его, чтобы полубоги могли торжествовать победу.
ТЕКСТ 27
адхунаишо 'бхиджин нама
його маухуртико хй агат
шивайа нас твам сухридам
ашу нистара дустарам
адхуна — сейчас; эшах — эта; абхиджит нама — которую называют абхиджит; йогах — благодатная; маухуртиках — пора; хи — на самом деле; агат — почти истекла; шивайа — на благо; нах — нас; твам — Ты; сухридам — Своих друзей; ашу — не медля; нистара — расправься; дустарам — с могущественным врагом.
Благоприятная пора, которую называют абхиджит и считают самым подходящим временем для победы над врагом, началась в полдень и уже почти истекла, поэтому, заклинаю Тебя, во имя Своих друзей поскорее расправься с этим грозным врагом.
ТЕКСТ 28
диштйа твам вихитам мритйум
айам асадитах свайам
викрамйаинам мридхе хатва
локан адхехи шармани
диштйа — к счастью для нас; твам — к Тебе; вихитам — уготовил; мритйум — смерть; айам — этот демон; асадитах — пришел; свайам — сам; викрамйа — яви Свое могущество; энам — его; мридхе — в поединке; хатва — убив; локан — миры; адхехи — утверди; шармани — в мире.