аха чайудхам адхатсва
гхатасва твам джигишаси
итй уктах са тада бхуйас
тадайан вйанадад бхришам
аха — Он произнес; ча — и; айудхам — оружие; адхатсва — подними; гхатасва — попробуй; твам — ты; джигишаси — хочешь одолеть; ити — так; уктах — получив вызов; сах — Хираньякша; тада — тогда; бхуйах — снова; тадайан — ударил; вйанадат — завопил; бхришам — громко.
Затем Господь произнес: «Подними свое оружие и попробуй еще раз, если уж тебе так хочется одолеть Меня». Услышав этот вызов, демон снова издал громкий крик и метнул в Господа свою могучую палицу.
ТЕКСТ 11
там са апататим викшйа
бхагаван самавастхитах
джаграха лилайа праптам
гарутман ива паннагим
там — эту палицу; сах — Он; апататим — летящую к; викшйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; самавастхитах — стоял, не двигаясь с места; джаграха — поймал; лилайа — с легкостью; праптам — приблизившуюся к Нему; гарутман — Гаруда; ива — как; паннагим — змею.
Увидев летящую на Него палицу, Господь не сдвинулся с места и поймал ее с той же легкостью, с какой Гаруда, царь птиц, хватает змей.
ТЕКСТ 12
сва-пауруше пратихате
хата-мано махасурах
наиччхад гадам дийаманам
харина вигата-прабхах
сва-пауруше — его геройство; пратихате — посрамлено; хата — уязвленная; манах — гордость; маха-асурах — великий демон; на аиччхат — не хотел (брать); гадам — палицу; дийаманам — предложенную; харина — Хари; вигата-прабхах — утративший блеск.
Посрамленный герой, великий демон, познал горечь унижения и стал терять самоуверенность, и, когда Верховный Господь протянул ему палицу, отказался взять ее в руки.
ТЕКСТ 13
джаграха три-шикхам шулам
джваладж-джвалана-лолупам
йаджнайа дхрита-рупайа
випрайабхичаран йатха
джаграха — взял; три-шикхам — о трех концах; шулам — трезубец; джвалат — пылающий; джвалана — огонь; лолупам — ненасытный; йаджнайа — во владыку всех жертвоприношений; дхрита-рупайа — в воплощении Варахи; випрайа — брахману; абхичаран — действуя во вред; йатха — как.
На сей раз он взял ненасытный, словно пылающий огонь, трезубец и метнул его в Господа, владыку всех жертвоприношений. Так иногда люди совершают аскезы только ради того, чтобы причинить вред благочестивому брахману.
ТЕКСТ 14
тад оджаса даитйа-маха-бхатарпитам
чакасад антах-кха удирна-дидхити
чакрена чиччхеда нишата-немина
харир йатха таркшйа-пататрам уджджхитам
тат — этот трезубец; оджаса — изо всех сил; даитйа — среди демонов; маха-бхата — могучим воином; арпитам — брошенный; чакасат — сияя; антах-кхе — в небе; удирна — усилил; дидхити — сияние; чакрена — диском Сударшана; чиччхеда — разнес на мелкие куски; нишата — острый; немина — край; харих — Индра; йатха — как; таркшйа — Гаруды; пататрам — крыло; уджджхитам — отданное.
Собрав все свои силы, могучий демон метнул трезубец в Господа, и, пролетая по небу, трезубец озарил его своим сиянием. Но Господь, Личность Бога, острым диском Сударшана разнес его трезубец на мелкие куски, как некогда Индра отсек крыло Гаруды.
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутое здесь столкновение между Гарудой и Индрой произошло при следующих обстоятельствах. Однажды Гаруда, орел, который носит Господа, похитил у полубогов, обитателей райских планет, сосуд с нектаром, чтобы освободить свою мать Винату, которая попала в рабство к его мачехе, матери змей Кадру. Узнав об этом, царь небес Индра метнул в него молнию. Из уважения к непобедимому оружию Индры, Гаруда, который носит на себе Господа и потому не знает поражений, уронил одно из своих крыльев, и молния разорвала его на клочки. Обитатели высших планет столь благородны, что, даже сражаясь друг с другом, никогда не нарушают законов чести. В данном случае Гаруда хотел выразить уважение Индре; зная о том, что оружие Индры должно поразить какую-то цель, он решил пожертвовать ради этого своим крылом.
ТЕКСТ 15
врикне сва-шуле бахудхарина харех
пратйетйа вистирнам уро вибхутимат
правриддха-рошах са катхора-муштина
надан прахритйантарадхийатасурах
врикне — когда разнес; сва-шуле — его трезубец; бахудха — на мелкие куски; арина — диском Сударшана; харех — Верховной Личности Бога; пратйетйа — ринувшись к; вистирнам — широкую; урах — грудь; вибхути-мат — обитель богини процветания; правриддха — усилив; рошах — гнев; сах — Хираньякша; катхора — железным; муштина — своим кулаком; надан — с криком; прахритйа — ударив; антарадхийата — исчез; асурах — демон.
Когда диск Личности Бога разнес его трезубец на мелкие куски, Хираньякша пришел в неописуемую ярость. Он ринулся к Господу и, издав оглушительный крик, ударил Его своим железным кулаком прямо в широкую грудь, украшенную знаком Шриватсы, и сразу скрылся из виду.
КОММЕНТАРИЙ: Шриватсой называют завиток белых волос, который украшает грудь Господа и является отличительным признаком Верховной Личности Бога. Обитатели Вайкунтхалоки или Голоки Вриндаваны внешне как две капли воды похожи на Верховную Личность, и только знак Шриватсы на груди Господа отличает Его от всех остальных.
ТЕКСТ 16
тенеттхам ахатах кшаттар
бхагаван ади-сукарах
накампата манак квапи
сраджа хата ива двипах
тена — от Хираньякши; иттхам — так; ахатах — получив удар; кшаттах — о Видура; бхагаван — Верховная Личность Бога; ади-сукарах — первый вепрь; на акампата — не дрогнул; манак — даже слегка; ква апи — нигде; сраджа — гирляндой из цветов; хатах — получивший удар; ива — словно; двипах — слон.
О Видура, получив удар демона, Господь, который был первым вепрем во вселенной, даже не шелохнулся. Он стоял как ни в чем не бывало, словно слон, которого ударили венком из цветов.
КОММЕНТАРИЙ: Хираньякша, как уже говорилось, некогда служил Господу на Вайкунтхе, но затем пал в материальный мир и родился демоном. Сражение с Господом должно было принести ему освобождение. Когда на трансцендентное тело Господа обрушился удар демона, Господь испытал такое же удовольствие, какое испытывает взрослый отец, борющийся со своим маленьким сыном. Иногда отец забавляется, затевая шуточную борьбу с сыном; точно так же удары Хираньякши казались Господу цветами, которыми Его осыпают преданные, когда поклоняются Ему. Иначе говоря, Господь затеял это сражение, чтобы испытать трансцендентное блаженство, и потому удар врага доставил Ему огромное удовольствие.
ТЕКСТ 17
атхорудхасриджан майам
йога-майешваре харау
йам вилокйа праджас траста
менире 'сйопасамйамам
атха — тогда; урудха — всевозможное; асриджат — он пустил в дело; майам — колдовство; йога-майа-ишваре — Повелитель йогамайи; харау — против Хари; йам — которое; вилокйа — увидев; праджах — люди; трастах — испуганные; менире — решили; асйа — этой вселенной; упасамйамам — разрушение.
Тогда демон в надежде обмануть Господа, который является повелителем йогамайи, пустил в дело колдовские чары. При виде этого люди не на шутку встревожились и подумали, что близится конец света.
КОММЕНТАРИЙ: Сражение, которое Господь развлечения ради затеял со Своим преданным, превратившимся в демона, было таким ожесточенным, что вполне могло привести к гибели всей вселенной. Таково величие Верховной Личности Бога; даже легкое движение Его мизинца обитателям этой вселенной кажется величественным и грозным.
ТЕКСТ 18
прававур вайаваш чандас
тамах памсавам аирайан
дигбхйо нипетур граванах
кшепанаих прахита ива
прававух — дули; вайавах — ветры; чандах — ураганные; тамах — тьма; памсавам — от поднявшейся пыли; аирайан — распространялась; дигбхйах — со всех сторон; нипетух — сыпались; граванах — камни; кшепанаих — из пулеметов; прахитах — выпущенные; ива — словно.
Вдруг налетели ураганные ветры. От поднятой ими пыли и от града сделалось темно. Огромные камни сыпались со всех сторон, словно выпущенные из пулемета.
ТЕКСТ 19
дйаур нашта-бхаганабхраугхаих
са-видйут-станайитнубхих
варшадбхих пуйа-кешасриг
вин-мутрастхини часакрит
дйаух — небо; нашта — исчезли; бха-гана — светила; абхра — облаков; огхаих — скоплениями; са — вместе с; видйут — молнией; станайитнубхих — громом; варшадбхих — лился; пуйа — гной; кеша — волосы; асрик — кровь; вит — испражнения; мутра — моча; астхини — кости; ча — и; асакрит — снова и снова.