MyBooks.club
Все категории

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления. Жанр: Религия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 февраль 2019
Количество просмотров:
172
Читать онлайн
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления краткое содержание

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления - описание и краткое содержание, автор Свами Бхактиведанта А.Ч., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.В том входит восьмая песнь "Сворачивание космического проявления"

Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления читать онлайн бесплатно

Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления - читать книгу онлайн бесплатно, автор Свами Бхактиведанта А.Ч.

эвам са випрарджита-йодханартхас

таих калпита-свастйайано 'тха випран

прадакшини-критйа крита-пранамах

прахрадам амантрйа намаш-чакара

эвам — таким образом; сах — он (Бали Мажараджа); випра-арджита — полученный по милости брахманов; йодхана-артхах — обладающий воинским снаряжением; таих — ими (брахманами); калпита — совет; свастйайанах — совершение ритуала; атха — так как; випран — все брахманы (Шукрачарья и другие); прадакшини-критйа — обойдя; крита-пранамах — предложил свои почтительные поклоны; прахрадам — Прахладе Махараджу; амантрйа — обращаясь; намах-чакара — предложил ему поклоны.

Совершив по наущению брахманов особый ритуал и получив по их же милости воинские доспехи, он обошел вокруг них и склонился перед ними в поклоне. Он также оказал почтение Прахладе Махарадже, поклонившись ему.

ТЕКСТ 8-9

атхарухйа ратхам дивйам бхригу-даттам махаратхах

сусраг-дхаро 'тха саннахйа дханви кхадги дхритешудхих

хемангада-ласад-бахух спхуран-макара-кундалах

рараджа ратхам арудхо дхишнйа-стха ива хавйават

атха — вслед за тем; арухйа — взойдя на; ратхам — колесницу; дивйам — небесную; бхригу-даттам — пожалованную Шукрачарьей; маха-ратхах — Бали Махараджа, великий колесничий; су-срак-дхарах — украшенный чудесной гирляндой; атха — таким образом; саннахйа — покрыв свое тело доспехами; дханви — вооружился луком; кхадги — взяв меч; дхрита-ишудхих — взяв колчан со стрелами; хема-ангада-ласат-бахух — украшенный ручными браслетами из золота; спхурат-макара-кундалах — украшенный сверкающими серьгами, которые напоминали сапфиры; рараджа — излучал сияние; ратхам арудхах — взойдя на колесницу; дхишнйа-стхах — находящийся на жертвеннике; ива — подобный; хавйа-ват — огонь, которому поклоняются.

Затем взойдя на колесницу, подаренную ему Шукрачарьей, Бали Махараджа, украшенный чудесной гирляндой, облачился в доспехи, вооружился луком, взял меч и колчан со стрелами. Золотые браслеты на его руках и сапфировые серьги в ушах сверкали, а сам он, восседавший на колеснице, сиянием был подобен жертвенному огню.

ТЕКСТ 10-11

тулйаишварйа-бала-шрибхих сва-йутхаир даитйа-йутхапаих

пибадбхир ива кхам дригбхир дахадбхих паридхин ива

врито викаршан махатим асурим дхваджиним вибхух

йайав индра-пурим свриддхам кампайанн ива родаси

тулйа-аишварйа — равный по богатству; бала — силе; шрибхих — красоте; сва-йутхаих — своими собственными людьми; даитйа-йутха-паих — и предводителями демонов; пибадбхих — выпивая; ива — как будто; кхам — небо; дригбхих — взглядом; дахадбхих — сжигая; паридхин — все вокруг; ива — как будто; вритах — окруженный; викаршан — привлекая; махатим — величайший; асурим — демонические; дхваджиним — воины; вибхух — сильнейшие; йайау — отправились; индра-пурим — в столицу царя Индры; су-риддхам — очень богатый; кампайан — вызывая сотрясение; ива — как будто; родаси — вся поверхность мира.

Когда он созвал своих воинов и предводителей демонов, не уступавших ему в силе, богатстве и красоте, и они предстали перед ним, то казалось, что они поглотят небо и испепелят все вокруг своим взглядом. Собрав свою рать, в числе которой были и воины-демоны, Бали Махараджа отправился в богатую столицу Индры, при этом казалось будто весь мир дрожит у него под ногами.

ТЕКСТ 12

рамйам упаванодйанаих шримадбхир нанданадибхих

куджад-виханга-митхунаир гайан-матта-мадхувратаих

правала-пхала-пушпору бхара-шакхамара-друмаих

рамйам — доставляющий удовольствие; упавана — с садами; удйанаих — и парками; шримадбхих — радующий взляд; нандана-адибхих — такие как парк Нандана; куджат — щебечущие; виханга — птицы; митхунаих — парами; гайат — поющие; матта — буйно веселый; мадху-вратаих — с пчелами; правала — листьев; пхала-пушпа — плодов и цветов; уру — огромнейший; бхара — отягощенные грузом; шакха — чьи ветви; амара-друмаих — вечными деревьями.

Город царя Индры был полон фруктовых садов и тенистых парков таких, как парк Нандана. Ветви вечных деревьев клонились там под тяжестью цветов, листьев и плодов. Туда парами слетались щебечущие птицы и жужжащие пчелы. Повсюду царила атмосфера райского блаженства. Все вокруг дышало райским блаженством.

ТЕКСТ 13

хамса-сараса-чакрахва карандава-кулакулах

налинйо йатра криданти прамадах сура-севитах

хамса — лебедей; сараса — журавлей; чакрахва — птиц чакравака; карандава — и водоплавающих птиц; кула — группами; акулах — переполненный; налинйах — цветами лотоса; йатра — где; криданти — наслаждались забавами, весельем; прамадах — прекрасные женщины; сура-севитах — охраняемые полубогами.

Красавицы, охраняемые полубогами, резвились в парках, где в прудах, поросших лотосами, плавали лебеди, журавли, птицы чакравака и утки.

ТЕКСТ 14

акаша-гангайа девйа вритам парикха-бхутайа

пракаренагни-варнена сатталеноннатена ча

акаша-гангайа — водой из Ганги, известной как Акаша-ганга; девйа — вечно почитаемая богиня; вритам — окруженный; парикха-бхутайа — ров; пракарена — крепостными валами; агни-варнена — напоминающими огонь; са-атталена — с площадками для битвы; уннатена — очень высокий; ча — и.

Город был окружен рвами, наполненными водой из Ганги, известной как Акаша-ганга, и высоким крепостным валом огненного цвета. На этом валу находились площадки для битвы.

ТЕКСТ 15

рукма-патта-капатаиш ча двараих спхатика-гопураих

джуштам вибхакта-прапатхам вишвакарма-винирмитам

рукма-патта — имеющий пластины, сделанные из золота; капатаих — двери которых; ча — и; двараих — с входами; спхатика-гопураих — с воротами, сделанными из превосходного мрамора; джуштам — связанные; вибхакта-прапатхам — с множеством различных дорог; вишвакарма-винирмитам — созданный Вишвакармой, зодчим райских планет.

Двери были сделаны из цельных золотых пластин, а ворота — из превосходного мрамора. Сюда сходилось множество больших дорог (Отсюда брали начало. Город был творением Вишвакармы.

ТЕКСТ 16

сабха-чатвара-ратхйадхйам виманаир нйарбудаир йутам

шрингатакаир манимайаир ваджра-видрума-ведибхих

сабха — домами собраний; чатвара — дворами; ратхйа — большими дорогами; адхйам — богатый; виманаих — воздушными кораблями нйарбудаих — не менее ста миллионов; йутам — наделенный; шринга-атакаих — с перекрестками; мани-майаих — сделанный из жемчуга; ваджра — из бриллиантов; видрума — и коралла; ведибхих — с местами для сиденья.

В городе было великое множество дворов, широких дорог, домов собраний и не меньше ста миллионов воздушных кораблей. На перепутьях дорог, сделанных из жемчуга, были установлены (располагались) сидения из бриллиантов и кораллов.

ТЕКСТ 17

йатра нитйа-вайо-рупах шйама вираджа-васасах

бхраджанте рупаван-нарйо хй арчирбхир ива вахнайах

йатра — в том городе; нитйа-вайах-рупах — которые были вечно юны и прекрасны; шйамах — обладали шйамой; вираджа-васасах — всегда одетые в свежие одежды; бхраджанте — блистать; рупа-ват — красиво наряженныые; нарйах — женщины; хи — несомненно; арчирбхих — с языками пламени; ива — как; вахнайах — огонь.

Вечно юные и прекрасные девы, облаченные в свежие одежды, появляясь на улицах города, блистали своей красой, как искры, вспыхивавшие в пламени. Все они обладали качеством шйамы.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шйамой.

шита-кале бхавед ушна ушма-кале сушиталах

станау сукатхинау йасам тах шйамах парикиртитах

Женщина, чье тело зимой излучает тепло, а летом — прохладу, и чьи груди упруги, зовется шйамой

ТЕКСТ 18

сура-стри-кеша-вибхрашта нава-саугандхика-сраджам

йатрамодам упадайа марга авати марутах

сура-стри — женщины полубогов; кеша — из волос; вибхрашта — упавший; нава-саугандхика — сделанный из свежих, ароматных цветов; сраджам — цветочных гирлянд; йатра — в чем (где); амодам — аромат; упадайа — разносящийся; марге — по дорогам; авати — дует; марутах — легкий ветерок.

Легкий ветерок разносил по улицам города аромат цветов, падавших из волос небожительниц.

ТЕКСТ 19

хема-джалакша-ниргаччхад дхуменагуру-гандхина

пандурена пратиччханна марге йанти сура-прийах

хема-джала-акша — из изящных ажурных золотых оконцев; ниргаччхат — струящийся; дхумена — дымом; агуру-гандхина — пахучий благодаря курениям благовоний агуру; пандурена — белоснежный; пратиччханна — покрыт; марге — на улице; йанти — проходить; сура-прийах — прекрасные куртизанки Апсары, девы райских планет.


Свами Бхактиведанта А.Ч. читать все книги автора по порядку

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления отзывы

Отзывы читателей о книге Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления, автор: Свами Бхактиведанта А.Ч.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.