Ещё вспомнилось, что как-то раз – и я опять не вру – я мчался в сумерках на роскошном спортивном автомобиле по шоссе 666, машину подбросило на полной скорости, и я припомнил всех мыслимых богов, чтобы не врезаться в понурого белого длиннорогого бычка, беспечно вставшего поперёк дороги. Перед машины был повреждён, и мне пришлось провести всю ночь – я снова не шучу – на индейском кладбище. На шоссе 666. Когда я попытался отыскать невероятное животное, оно исчезло, хотя ему совершенно некуда было деваться. Я был молод, и то была необыкновенно тёмная, холодная и длинная ночь.
Или, быть может, мне это приснилось.
Часы, друг слон, длинная ночь на шоссе 666 – быть может, моя жизнь проходит у меня перед глазами, заставляя меня заинтересованно следить за следующей парой приближающихся фар.
Или, быть может, эта ночь добавится к тому списку. Прощание с человеком, так похожим на меня. Произнесение моей первой и последней прощальной речи. Навязчивая, сверхъестественная красота этой поездки. А так же опускание занавеса большой части моей собственной жизни. С учительствованием, говорением, писанием теперь покончено.
А потом...
Щёлк.
Я готов. Моя работа выполнена. Временная работа автор-учитель закончена. Всё началось двадцать лет назад, когда стрела с алмазным наконечником попала мне прямиком промеж глаз. Сначала это было чем-то одним, затем другим, затем чем-то ещё, и теперь, вот, закончилось. Я завершил свою жизнь, выполнил свою задачу, внёс свою лепту. Если я не упоминал раньше, что просветление бессмысленно, прошу прощения, я имел это в виду. Просветление бессмысленно. В бесконечном, вечном небытии не-я нет никаких смыслов. Окончен контекст, который придавали моей жизни писательство и учительство. Всё, что мне осталось теперь, это удалиться в свой новый дом и играть со своим новым другом, Майей.
Мальчик с собакой.
Торжественна Месса пронзала моё сердце. Полная луна стояла высоко и отбрасывала сказочное зарево на сверкающий ландшафт. Я отпустил все мысли и воспоминания и водворился в настоящем моменте, настолько погружённый в красоту, что мог бы остановить войну. Пережить этот момент казалось святотатством. Я посмотрел на Лизу, интересуясь, знает ли она, где мы. Она вела машину сквозь бесконечно короткую ночь, а по её улыбающемуся лицу ручьём лились слёзы. Она знала, где мы.
Окончен праздник. В этом представленьи Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе, и в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они.
Вот так, подобно призракам без плоти,
Когда-нибудь растают, словно дым,
И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь — о да, весь шар земной. И как от этих бестелесных масок, От них не сохранится и следа.
Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
(перевод М.Донского)
– Шекспир –
Подпорная стена удерживает от обрушения находящийся за ней массив грунта
Мэйберри – город в 50-х из шоу Энди Гриффитa. Этaкий символ идеaльного городкa, нa улицaх которого дети могут игрaть без стрaхa, все дружелюбны и знaют друг другa.
герои фантастических фильмов
Cogito ergo sum – «Мыслю, следовательно, существую», знаменитое высказывание Декарта.
В английском языке глагол «to be» (быть) изменяется по лицам.
Слово «dreamstate» можно так же перевести как «состояние сна», «страна грёз»
Слово «done» можно перевести как «окончен», «сделан», «убит». Это слово употребляется Джедом для обозначения конца духовного путешествия (см. примечание в первой книге)
Dream – в английском языке это слово означает «сон» и «мечта»
Affluenza – от affluence (изобилие, богатство) + influenza (грипп).
Взрослая стадия развития насекомого. В психологии: первообраз, прообраз.
Близорукость
Популярная дискуссия в Америке, какой из материалов более экологичен
Большое спасибо, сеньор. – Не за что, сеньорита. (исп.)
100-110 км/ч
Мексиканские музыканты
Слово manifest в английском языке означает «воплощение», «материализация»
Это моя специальность (фр.)
Where rubber meets the road – слэнг; момент истины, от которого зависит успех или неуспех предприятия.
Карточная игра
Чесапик – город в Вирджинии
бабулю
не за что (исп.)
смотрите, откройте глаза (исп.)
Повод для объявления войны
лови момент (лат.)
Английская фраза I attained nothing дословно звучит как «я достиг ничего»
nothing (ничто) + ness (ность) = то, чего нет; небытие
Один из терминов Новояза («1984» Дж. Оруэлл)
Слова, приписываемые Мейстеру Экхарту (прим. автора)
Откройте глаза, адвокатша