MyBooks.club
Все категории

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буколики. Георгики. Энеида
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
356
Читать онлайн
Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида краткое содержание

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида - описание и краткое содержание, автор Публий Вергилий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70 – 19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

Буколики. Георгики. Энеида читать онлайн бесплатно

Буколики. Георгики. Энеида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Вергилий

Гулом отдался удар, загудели полости глухо.

Если б не воля богов и не разум наш ослепленный,

55 Он убедил бы взломать тайник аргосский железом, —

Троя не пала б досель и стояла твердыня Приама.


Вдруг мы видим: спешат пастухи дарданские с криком,

Прямо к царю незнакомца ведут, связав ему руки,

Хоть и вышел он к ним и по собственной воле им сдался.

60 Так подстроил он все, чтобы Трою открыть для ахейцев,

В мужество веря свое, был готов он к обоим исходам:

Или в обмане успеть, иль пойти на верную гибель.

Пленного видеть скорей не терпится юношам Трои:

Все подбегают к нему, в насмешках над ним состязаясь…

65 Ныне о кознях услышь данайских – и все преступленья

Ты постигнешь, узнав об одном!

Пленник стоял на виду у толпы, безоружный, смущенный,

Медленно взглядом обвел он фригийцев ряды и воскликнул:

"Горе! Какая земля теперь иль море какое

70 Могут дать мне приют? Что, жалкому, мне остается?

Больше места мне нет средь данайцев – но вот и дарданцы,

В гневе упорны, моей желают крови и казни!"

Стон его всех нас смягчил и умерил враждебную ярость,

Мы его просим сказать, от какой происходит он крови,

75 Что нам принес. Пусть он скажет: на что надеялся, сдавшись?

76[435]


"Царь! Всю правду тебе я открою, что б ни было дальше,

И отрицать не стану, что я по рожденью аргосец.

Это прежде всего; пусть Фортуна несчастным Синона

80 Сделала – лживым его и бесчестным коварной не сделать!

Верно, из чьих-нибудь уст ты имя слыхал Паламеда,

Сына Бела: ведь он был повсюду молвою прославлен.

Ложно его обвинив по наветам напрасным в измене[436]

Из-за того, что войну порицал он, пеласги безвинно

85 Предали смерти его – а теперь скорбят по умершем.

Был он родственник нам, и с ним мой отец небогатый

С первого года войны меня в сраженья отправил.

Твердо покуда стоял у власти и в царских советах

Силу имел Паламед, – и у нас хоть немного, но были

90 Слава, почет… Но когда коварного зависть Улисса

Со свету друга сжила (то, о чем говорю я, известно),

Жизнь я с тех пор влачил во мраке, в горе и скорби,

Гнев питая в душе за его безвинную гибель.

Но не смолчал я, грозя отомстить, чуть случай найдется.

95 Если в Аргос родной суждено мне вернуться с победой;

Речью бездумною той я ненависть злобную вызвал.

В этом причина всех бед. С тех пор Улисс то и дело

Начал меня устрашать обвиненьями, сеять средь войска

Темные слухи: искал он оружье, вину свою зная.

100 Не успокоился он, покуда помощь Калханта…[437]

Но для чего я вотще вспоминаю о прежних невзгодах?

Что я медлю? Коль все равны пред вами ахейцы, —

Слышали вы обо мне довольно! Казнь начинайте!

Этого жаждет Улисс и щедро заплатят Атриды![438]"

105 Мы же хотим обо всем разузнать, расспросить о причинах,

Не заподозрив злодейств, пеласгийских не зная уловок.

Он продолжал свою речь, трепеща от притворного страха:

"Чаще данайцы меж тем, истомленные долгой войною,

Стали о бегстве мечтать, о том, чтобы Трою покинуть, —

110 О, хоть бы сделали так! Но часто свирепые бури

Им не давали отплыть, и Австр устрашал уходящих.

Больше всего бушевала гроза в широком эфире

После того, как воздвигли коня из бревен кленовых.[439]

Мы, не зная, как быть, Эврипила тогда посылаем

115 Феба оракул спросить, – но печальный ответ он приносит:

"Кровью ветры смирить, заклав невинную деву,[440]

Вам, данайцы, пришлось, когда плыли вы к берегу Трои, —

Кровью должны вы снискать возврат и в жертву бессмертным

Душу аргосца принесть". И едва мы ответ услыхали,

120 Трепет холодный прошел по костям и замерло сердце:

Кто судьбой обречен, кого Аполлон избирает?

Тут на глазах смятенной толпы итакиец[441] Калханта

На середину повлек, громкогласно требуя, чтобы

Волю богов он открыл. Хитреца злодеянье и прежде

125 Мне предрекали не раз, грядущее втайне провидя.

Дважды пять дней прорицатель молчал и скрывался, чтоб жертву

Не называть и на смерть никого не обречь предсказаньем, —

После молчанье прервал, понуждаемый криком Улисса,

По уговору меж них меня на закланье назначил.

130 Тут уж никто не роптал: ведь смерть, которой боялся

Каждый, теперь одного, ему на горе, постигла.

Близился день роковой. Готовили все для обряда:

Соль с мукой пополам, вкруг висков мне тугие повязки.[442]

Вырвался я, признаюсь, оковы порвал и от смерти

135 Ночью в густых тростниках у болотного озера скрылся,

Ждал, чтоб ушли, подняв паруса, – если только поднимут!

Больше надежды мне нет ни древнюю родину снова,

Ни двоих сыновей, ни отца желанного видеть.

Может быть, требуя с них за бегство наше расплаты,

140 Смертью несчастных мою вину покарают ахейцы…

Именем вышних богов, которым ведома правда,

Именем верности – коль остается еще среди смертных

Неоскверненной она, – молю: над нашими сжалься

Бедами! Сжалься над тем, кто столько вынес безвинно!"


145 Жизнь мы даруем ему, хитреца слезам сострадая.

Первым Приам приказал от тесных пут ему руки

Освободить и к нему обратился с приветливой речью:

"Кто бы ты ни был, теперь забудь покинутых греков.

Нашим ты будешь. Но мне ответь на вопрос мой правдиво:

150 Этот чудовищный конь для чего возведен? Кем построен?

Что стремились создать, – орудье войны иль святыню?"

Так он сказал. А Синон, в пеласгийских уловках искусный,

Начал, к небу воздев от оков свободные руки:

"Вечных огней божества[443] нерушимые, вами клянусь я,

155 Вами, меч и алтарь нечестивый, которых избег я,

Вами, повязки богов, что носил я, идя на закланье!

Нет мне греха разорвать священные узы данайцев,

Нет греха ненавидеть мужей и сказать без утайки

Все, что скрывают они. Я не связан законом отчизны!

160 Ты лишь обетам своим храни, сохраненная Троя,

Верность, коль щедро тебе отплачу и правду открою!

Веры в победный исход и надежд залогом для греков

Помощь Паллады была всегда. Когда ж нечестивый

Сын Тидея и с ним Улисс – злодейств измыслитель —

165 В храм священный вошли, роковой оттуда Палладий[444]

Силой исторгли, убив сторожей высокой твердыни,

Образ священный схватив, дерзновенно смели коснуться

Кровью залитой рукой девичьих повязок богини, —

Тотчас на убыль пошла, покидая данайцев, надежда,

170 Силы сломились у них, и богиня им стала враждебна.

Гнев свой Тритония[445] им явила в знаменьях ясных:

В лагерь едва был образ внесен – в очах засверкало

Яркое пламя, и пот проступил на теле соленый;

И, как была, со щитом и копьем колеблемым, дева —

175 Страшно об этом сказать – на месте подпрыгнула трижды.

Тут возвещает Калхант, что должны немедля данайцы

Морем бежать, что Пергам не разрушат аргосские копья,

Если в Аргосе вновь не испросят примет,[446] возвративши

Благоволенье богов, что везли на судах они прежде.

180 Ныне стремятся они по ветру в родные Микены,

С тем чтобы милость богов вернуть и внезапно явиться,

Море измерив опять. Так Калхант толкует приметы.

Образ же этот они по его наущенью воздвигли,

Чтобы тягостный грех искупить оскорбленья святыни.

185 Сделать огромным коня, и дубом одеть, и до неба

Эту громаду поднять повелел Калхант, чтоб не мог он

Через ворота пройти и, в городе став за стенами,

Ваш народ охранять исконной силой священной.

Ибо, коль ваша рука оскорбит приношенье Минерве,

190 Страшная гибель тогда (пусть прежде пошлют ее боги

Вашим врагам) фригийцам грозит и Приамову царству,

Если же в город его вы своими руками введете, —

Азия грозной войной пойдет на Пелоповы стены,[447]

Вам предреченный удел достанется нашим потомкам".

195 Лживыми клятвами нас убедил Синон вероломный:

Верим его лицемерным слезам, в западню попадают

Те, кого ни Тидид, ни Ахилл, ни многие сотни

Вражьих судов, ни десять лет войны не сломили.


Новое знаменье тут – страшней и ужаснее прежних —

200 Нашим явилось очам и сердца слепые смутило:

Лаокоонт, что Нептуна жрецом был по жребию избран,

Пред алтарем приносил быка торжественно в жертву.

Вдруг по глади морской, изгибая кольцами тело,

Две огромных змеи (и рассказывать страшно об этом)

205 К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе:

Тела верхняя часть поднялась над зыбями, кровавый

Гребень торчит из воды, а хвост огромный влачится,


Публий Вергилий читать все книги автора по порядку

Публий Вергилий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буколики. Георгики. Энеида отзывы

Отзывы читателей о книге Буколики. Георгики. Энеида, автор: Публий Вергилий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.