MyBooks.club
Все категории

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буколики. Георгики. Энеида
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
356
Читать онлайн
Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида краткое содержание

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида - описание и краткое содержание, автор Публий Вергилий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70 – 19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

Буколики. Георгики. Энеида читать онлайн бесплатно

Буколики. Георгики. Энеида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Вергилий

Мысль, что Энею он сын и что брат его матери – Гектор?"


Так говорила она и долго рыдала, не в силах

345 Слезы унять; но от стен городских уже приближался

К нам Гелен Приамид, окруженный густою толпою;

Тотчас узнал он друзей и увел, ликуя, к воротам,

Слезы обильные льет, произносит бессвязные речи.

С ним я иду и гляжу на подобие Трои великой —

350 Малый Пергам и на скудный ручей, именуемый Ксанфом,

Новых Скейских ворот порог и створы целую.

Радостно в город друзей со мною тевкры вступают,

Царь принимает нас всех в своих палатах обширных:

Мы средь чертогов творим возлиянье Вакховой влагой,

355 Чаши подняв и держа золотые с яствами блюда.


День пролетел, а за ним и другой, и легкие ветры

В путь зовут нас, и Австр полотно парусов наполняет.

С просьбой такой к прорицателю я тогда обратился:

"Трои сын, глашатай богов! Ты Фебову волю

360 Видишь в движенье светил, в треножниках, в лаврах кларийских,[524]

Птиц ты знаешь язык и приметы проворных пернатых.[525]

Все святыни рекли, что путь мой будет удачным,

Волю являя свою, все боги меня убеждали

Плыть к Италийской земле и счастье пытать на чужбине.

365 Гарпия только одна Келено (мерзко промолвить)

Горе сулит, предсказав небывалое чудо и кару, —

Голод гнусный. Скажи, каких опасностей должно

Мне избегать и как превозмочь грозящие беды?"


Прежде всего Гелен, телиц по обряду заклавши,

370 Молит о мире богов, и повязки жреца распускает

Он на священном челе, и меня, о Феб, на порог твой

За руку сам он ведет, потрясенного близостью бога.

После отверз он уста, вдохновленные Фебом, и молвил:

"Сын богини! С тобой – и в это твердо я верю —

375 Воля великих богов, ибо эту тебе предназначил

Участь бессмертный Отец и таков непреложный порядок.

Ныне из многого я лишь немногое вправе поведать,

Чтобы измерить моря и войти в Авзонийскую гавань

Мог безопаснее ты. Остальное Парки Гелену

380 Знать не дают и Сатурна дочь открыть запрещает.

Помни: Италию ту, которую мнишь ты уж близкой,[526]

Гавань, куда ты вскоре войти в неведенье мыслишь,

Долгий путь отделяет от вас и обширные земли.

Весла гнуть придется тебе в волнах тринакрийских,

385 На кораблях пересечь Авзонийского моря равнину,

Воды подземных озер и Цирцеи[527] остров увидеть,

Раньше чем ты в безопасной земле свой город воздвигнешь.

Знак я открою тебе (ты в душе сохрани его прочно):

Там, где, тревогой томим, у потока реки потаенной,

390 Возле прибрежных дубов ты огромную веприцу встретишь, —

Будет она лежать на земле, и детенышей тридцать

Белых будут сосать молоко своей матери белой, —

Место для города там, там от бед покой обретешь ты.

Также не бойся, что грызть столы вас голод заставит:

395 Путь отыщет судьба, Аполлон моленья услышит.

Только ближних земель, берегов италийских восточных,

Тех, в которые бьют валы вот этого моря,

Ты избегай: живут в городах там злобные греки.

Стены на этой земле нарикийские локры[528] воздвигли,

400 С войском своим овладел Саллентинской равниной[529] ликтиец

Идоменей; а вождь Филоктет, Мелибею покинув,[530]

Прочной стеной оградил Петелию[531], маленький город.

После, когда корабли остановятся, море измерив,

И, возведя алтари, ты у берега будешь молиться,

405 Волосы должно накрыть и укутать пурпурным покровом,[532]

Чтоб меж священных огней, в честь богов зажженных, враждебный

Лик не предстал пред тобой, не нарушил, зловещий, обряда.

Впредь и ты и друзья – сохраняйте обычай священный,

Пусть и у внуков завет этот так же свято блюдется.

410 После отплытья тебя примчит к берегам сицилийским

Ветер – туда, где расступятся вширь теснины Пелора;[533]

Влево к земле поверни и по морю влево плыви ты

Кружным путем: берегись и волн, и берега справа!

Слышал я: материк там обрушился в страшном крушенье

415 (Могут все изменить бесконечно долгие сроки!),

Две страны разделив,[534] что прежде были едины;

Вторгшись меж ними в провал, волнами могучими море

От Гесперийской земли сицилийский берег отторгло

И между пашен и сел потекло по расселине узкой.

420 Справа Сцилла тебя там ждет, а слева – Харибда:

Трижды за день она поглощает бурные воды,

Море вбирая в провал бездонной утробы, и трижды

Их извергает назад и звезды струями хлещет.

Сцилла в кромешной тьме огромной пещеры таится,

425 Высунув голову в щель, корабли влечет на утесы.

Сверху – дева она лицом и грудью прекрасной,

Снизу – тело у ней морской чудовищной рыбы,

Волчий мохнатый живот и хвост огромный дельфина.

Лучше Пахина тебе обогнуть тринакрийского меты,[535]

430 По морю дольше идти, от прямого пути отклониться,

Чем хоть раз увидать безобразную Сциллу в обширном

Гроте ее между скал, оглашаемых псами морскими.

Дальше: если Гелен прозорлив и можно пророку

Верить и дух его Феб наполняет истинным знаньем, —

435 Только одно, одно лишь тебе повторю многократно,

Сын богини, и вновь, и вновь о том же напомню:

Прежде всего преклонись пред божественной силой Юноны,

Ей молитвы твори, приноси обеты и жертвы,

Чтобы владычицы гнев одолеть: с такою победой

440 Можешь в Италию плыть, покинув Тринакрии берег.

В Кумы[536] ты попадешь, лишь только в край тот прибудешь;

Там у священных озер, у Аверна средь рощи шумящей

Ты под скалою найдешь пророчицу, что в исступленье

Людям вещает судьбу, письмена же листьям вверяет;

445 Все предсказанья свои записав на листьях древесных,

Дева их в гроте глухом оставляет, сложив по порядку,

Должной чредою они до тех пор лежат неподвижно,

Не повернется пока дверная ось и не сдвинет

Листья с мест ветерок, отворенной поднятый дверью.

450 Но не желает ловить по пещере летящие листья,

Ни разложить по местам, ни собрать вещания дева,

Все уходят ни с чем, Сивиллы приют проклиная.

Время здесь потерять не бойся и не досадуй,

Если друзья упрекнут, если в море властно дорога

455 Вновь паруса призовет и наполнит их ветер попутный.

Вещую ты посети, предсказаний добейся мольбами, —

Пусть лишь предскажет сама и уста разомкнет добровольно.

О племенах италийских она, о будущих войнах

Все расскажет тебе и укажет, как бед избежать вам,

460 Если ж ее ты почтишь, то и путь безопасный дарует.

Бог только это тебе открывает устами моими.

В путь! И возвысь до небес великую Трою делами!"


Так пророк говорил, друзьям судьбу открывая;

После велел он снести к кораблям дары золотые,

465 Флот нагрузить серебром и резною костью слоновой.

Множество медных котлов додонских[537] нам подарил он,

Также Пирра доспех – золотую кольчугу тройную,

И островерхий шлем, увенчанный гривой косматой.

Дар наилучший Гелен вручил Анхизу, а нам он

470 Дал коней и возниц,

Спутникам роздал мечи и число гребцов нам пополнил.

Всем кораблям поднять паруса повелел тут родитель,

Чтоб не замешкаться нам, когда ветер подует попутный.

Феба глашатай к нему обратился с великим почтеньем:

475 "Ты, что славного был удостоен союза с Венерой!

Боги пеклись о тебе и спасали из гибнущей Трои

Дважды.[538] Взгляни, пред тобой Авзонии берег: ты можешь

К ней повернуть паруса. Но придется мимо проплыть вам:

Тот далеко еще край, что вам Аполлон обещает!

480 В путь, счастливый отец, сыновней гордый любовью!

Долгой речью зачем я мешаю крепчающим Австрам?"

Тут Андромаха несет, опечалена нашим отъездом,

Юлу фригийский плащ средь иных одежд разноцветных,

Затканных пряжей златой, и, от мужа отстать не желая,

485 Нас осыпает она дарами ткацкого стана.

"Мальчик! От той, что была женою Гектора прежде,

Дар прими: пусть руки мои тебе он напомнит,

Давней залог любви, от родных последний подарок.

Вижу в тебе лишь одном я образ Астианакса:

490 Те же глаза, и то же лицо, и руки, и кудри!

И по годам он тебе сейчас ровесником был бы".

К ним, со слезами в глазах, обратился я, отплывая:

"Счастливы будьте, друзья! Ваша доля уже завершилась;

Нас же бросает судьба из одной невзгоды в другую.

495 Вы покой обрели; ни морей бороздить не должны вы,

Ни Авзонийских искать убегающих вдаль побережий.

Видите вы пред собой подобье Ксанфа и Трою,

Вашей рукой возведенную здесь, – при лучших, надеюсь,

Знаменьях: с греками ей не придется впредь повстречаться.

500 Если Тибра и нив, прилегающих к Тибру, достигну


Публий Вергилий читать все книги автора по порядку

Публий Вергилий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буколики. Георгики. Энеида отзывы

Отзывы читателей о книге Буколики. Георгики. Энеида, автор: Публий Вергилий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.