MyBooks.club
Все категории

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буколики. Георгики. Энеида
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
356
Читать онлайн
Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида краткое содержание

Публий Вергилий - Буколики. Георгики. Энеида - описание и краткое содержание, автор Публий Вергилий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70 – 19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

Буколики. Георгики. Энеида читать онлайн бесплатно

Буколики. Георгики. Энеида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Вергилий

Всех счастливей в трудах, всех выше духом отважным

Тот для меня, кто смерть предпочтет такому исходу

И, чтоб не видеть его, будет землю грызть, умирая.

Есть еще силы у нас, и немало воинов цело,

420 Есть в Италийской земле города, что помочь нам готовы,

Славу и тевкры в бою обильной кровью купили,

Много потерь и у них, одинаково буря косила

Обе рати. Так что ж мы бежим от порога с позором?

Что от страха дрожим до того, как трубы пропели?

425 Многое времени труд изменяет, многое может

День исправить один, и Фортуны нрав переменчив:

То посмеется она, то дела наши снова упрочит.

Помощи пусть из Арп не пришлет нам царь этолийцев, —

С нами будет Мессап, и счастливый Толумний, и с нами

430 Многих народов вожди. Не минует великая слава

Лация лучших бойцов и воителей с пашен Лаврентских.

С нами Камилла, чей род средь вольсков издавна чтится,

Конных бойцов она привела, блистающих медью.

Если же тевкры на бой одного меня вызывают,

435 Если один только Турн – помеха общему благу,

Если угодно вам, – что ж! Я не столь ненавистен Победе,

Чтоб не решиться на все во имя великой надежды.

Смело пойду на врага, пусть вторым он будет Ахиллом,

Пусть облечется в доспех, что рукою скован Вулкана;

440 Душу его посвящаю я вам и тестю Латину,

Ибо доблестью Турн никому не уступит из предков.

Только меня вызывает Эней. Но о том и молю я!

Лишь бы Дранк не погиб искупительной жертвой, коль боги

В гневе на нас, иль меня не лишил победы и славы!"


445 Так меж собой препирались враги о неясном и темном

Будущем; тою порой покидали свой лагерь троянцы.

Вдруг пронеслась по дворцу, приводя в смятение толпы,

Весть и в единый миг наполнила ужасом город:

Сомкнутым строем идут от берега тибрского тевкры,

450 Следом тирренская рать по всей растянулась равнине.

Тотчас народ взволновался душой, и сердца встрепенулись,

Ярость в груди поднялась, разбужена острым стрекалом,

Руки рванулись к мечам, молодежь призывает к оружью,

Скорбные плачут отцы и ропщут тихо. Вскипают

455 Шумные споры везде и взлетают крики до неба.

Гомон такой же стоит, когда птиц перелетная стая

В роще опустится; так на обильной рыбой Падузе[944]

Хриплый крик лебедей раздается по заводям звонким.

"Граждане! – рутул кричит, улучив мгновенье, – ну что же!

460 Долгий держите совет и в бездействии мир восхваляйте, —

Враг между тем уже вторгся в страну!" С такими словами

Быстро он бросился прочь и дворец высокий покинул.

"Ты, Волуз, прикажи снаряжаться манипулам[945] вольсков,

Ты же и рутулов рать поведешь. Вы конницу в поле,

465 Кор, Камилл и Мессап, разверните строем широким.

Вы – на башни скорей, стерегите подступы к стенам,

Вы же, куда прикажу, за мною следуйте в битву".

Тотчас на стены бойцы со всего сбежались Лаврента.

Новой бедой удручен, Латин покидает собранье;

470 Замысел свой отложить надолго приходится старцу.

Вновь он винит себя в том, что по доброй воле не принял

В город и зятем своим не назвал дарданца Энея.

Перед воротами рвы горожане копают и носят

Камни и колья. И вот, кровавый бой возвещая,

475 Хрипло пропела труба. На стенах матроны и дети

Пестрым строем стоят, опасностью призваны крайней.

К храму Минервы меж тем, к высокой твердыне Паллады

Едет в толпе матерей с дарами царица Амата,

Дева Лавиния с ней, причина бедствий великих,

480 В землю глядит, не смея поднять прекрасные очи.

Матери входят и храм наполняют ладанным дымом,

Скорбные их голоса от высоких несутся преддверий:

"Ты, что оружьем сильна, о Тритония, браней владыка!

Мощной рукой сокруши копье врага, чтобы пал он

485 Возле высоких ворот, чтобы сгинул разбойник фригийский!"

Сам неистовый Турн снарядился в битву поспешно:

Панцирь чешуйчатый свой, горящий красною медью,

Он надел, застегнул на ногах золотые поножи,

К поясу меч привязал и, виски не покрыв еще шлемом,

490 С крепости вниз он сбежал, золотым окруженный сияньем,

Радостью бурной кипя и в мечтах врагов сокрушая.

Так застоявшийся конь выбегает из стойла на волю,

Привязь порвав, и стремглав по открытому полю несется:

То к табунам кобылиц на просторные пастбища мчится,

495 То к знакомой реке, где привык он купаться и плавать,

Ржет, резвится, летит, высоко голову вскинув,

Грива на шее крутой развевается вольно по ветру.


Турну навстречу скакал предводимый девой Камиллой

Вольсков отряд; возле самых ворот царица на землю

500 Спрыгнула; следом за ней с лошадей соскользнула немедля

Вся дружина ее; и сказала Турну Камилла:

"Турн, если вера в себя не напрасно дается отважным,

То обещать я осмелюсь тебе, что на турмы Энея

Я одна нападу и тирренскую конницу встречу.

505 Первой дозволь испытать мне сегодня опасности боя,

Сам же город храни, у стены оставаясь с пехотой".

Рутул, взор устремив на деву грозную, молвил:

"Как благодарность могу, о краса Италии, дева,

Словом иль делом тебе я воздать? Ты готова душою

510 Все превозмочь; раздели же со мной труды боевые!

Мне принесла и молва, и лазутчики верные вести:

Выслал вперед коварный Эней по равнине отряды

Конницы легкой, а сам, по обрывам карабкаясь горным,

Через пустынный хребет пробирается тайно к Лавренту.

515 Хитрость замыслил и я: в извилистом узком ущелье

Вход и выход заняв, я в лесу поставлю засаду.

Конницу ты тирренскую встреть – против знамени знамя.

Будут с тобою Мессап, тибуртинский отряд и латинян

Турмы; ты же возьми на себя полководца заботы".

520 Речью такою же он ободряет на битву Мессапа,

С ним и других союзных вождей – и выходит в сраженье.

Есть крутой поворот в ущелье; словно нарочно

Создан он для засад; здесь теснины темные склоны

Лесом густым заросли, и ведет лишь ничтожная тропка

525 К узким проходам меж гор в глубине зловещей лощины.

Прямо над ней высоко на горе поляна простерлась,

Можно за скалами там затаиться в безвестном укрытье,

Чтобы внезапно напасть на врагов или справа, иль слева,

Либо, засев на хребте, тяжелые скатывать камни.

530 Юноша в эти места поспешил по дорогам знакомым

И, поляну заняв, укрылся в лесу вероломном.


Дочь Латоны меж тем призвала проворную Опис,

Нимфу, средь спутниц ее блиставшую в сонме священном,

В свой небесный чертог и с такою скорбною речью

535 К ней обратилась: "На бой снаряжается ныне Камилла,

Наш надевает доспех, бесполезный в сече жестокой.

Всех мне дороже она. Не сегодня явилась к Диане

Эта любовь и зажгла внезапной нежностью душу:

В дни, когда был озлобивший всех произволом надменным

540 Свергнут с престола Метаб, то, старинный Приверн[946] покидая,

В бегство средь распрей и смут пускаясь, унес он в изгнанье

Дочь-малютку с собой и, Касмиллы-матери имя[947]

Чуть изменив, назвал в честь нее младенца Камиллой,

Шел он, дитя прижимая к груди, в далекие горы,

545 В дебри лесов, а вокруг с оружьем рыскали вольски,

Смертью Метабу грозя. И вдруг преграждает дорогу

Пенный поток беглецу: с берегами высокими вровень

Воды струил Амазен, от дождей разлившись обильных.

Хочет Метаб реку переплыть, но, любовью к младенцу

550 Скованный, медлит, боясь за бесценную ношу. И долго

Он размышлял, покуда в душе не созрело решенье:

Воин могучий, носил он всегда огромную пику,

Древком ей прочным служил узловатый дубок обожженный;

Лубом дочь спеленав и корою пробковой мягкой,

555 Ловко ее привязал к середине пики родитель;

В мощной руке потрясая копье, небесам он взмолился:

"Дева, владычица рощ, Латоны дочь всеблагая,

В рабство тебе посвящаю дитя! Убегая от смерти,

Ныне впервые она твоего коснулась оружья.

560 Дочь, о богиня, прими, – ее неверному ветру

Я поручаю!" И вот Метаб, с плеча размахнувшись,

Бросил копье; рокотала волна, и над быстрым потоком

Пика летела, свистя, унося малютку Камиллу.

Сам же Метаб, теснимый толпой, подступавшей все ближе,

565 Кинулся в воду, и вот, торжествуя, берет он младенца —

Тривии дар – и копье из травы вырывает прибрежной.

Люди его не пускали в дома, города не пускали

В стены свои, но Метаб не сдавался, свирепый, как прежде:

Век проводил он в пустынных горах пастухом одиноким,

570 В дебрях колючих кустов, средь лесных дремучих урочищ

Вскармливал дочь молоком кобылицы, не знавшей упряжки, —


Публий Вергилий читать все книги автора по порядку

Публий Вергилий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буколики. Георгики. Энеида отзывы

Отзывы читателей о книге Буколики. Георгики. Энеида, автор: Публий Вергилий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.