MyBooks.club
Все категории

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
253
Читать онлайн
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - описание и краткое содержание, автор Марк Цицерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Цицерон

[Att., IX, 13]

Формийская усадьба, 24 марта 49 г.

1. Неправдивые были слова1715, как я полагаю, те — насчет плотов1716. К чему было Долабелле в том письме, которое он отправил из-под Брундисия за два дня до мартовских ид, писать об этом, как бы счастливом дне для Цезаря оттого, что Помпей бежит и намерен отплыть при первом же ветре? Это сильно противоречит тем письмам, копии которых я тебе послал ранее. Здесь же говорят о подлинно преступных замыслах, но ни более свежего, ни лучшего, чем Долабелла, источника известий о событиях не было.

2. За десять дней до календ я получил от тебя письмо, в котором ты откладываешь все советы на то время, когда мы будем знать, что произошло. Так оно, конечно, и есть, и пока невозможно не только решить что-нибудь, но даже подумать. Впрочем, это письмо Долабеллы заставляет меня вернуться к прежним помышлениям. Ведь в канун Квинкватра1717 была превосходная погода, которой он1718, я полагаю, воспользовался.

3. Сводка твоих советов1719 была собрана мной не для сетований, но больше для собственного утешения. Ведь меня удручали не столько эти беды, сколько подозрение в моей виновности и безрассудстве. Я считаю, что последней нет, так как мои поступки и решения соответствуют твоим советам. Что же касается твоих слов, будто бы более вследствие моих заявлений, нежели благодаря его заслугам произошло то, что я кажусь в таком долгу у него1720, то это так. Я сам всегда превозносил их и притом больше для того, чтобы он не считал, что я помню о прошлом1721. Если бы я о нем особенно хорошо помнил, я все-таки теперь должен был бы уподобиться ему при тех обстоятельствах. Он ничем не помог мне, когда был в состоянии; но впоследствии он был другом, даже большим; но по какой причине — совсем не знаю. Поэтому и я — ему. Более того, в каждом из нас равное то, что мы были вовлечены одними и теми же1722. Но если бы я мог принести ему такую же пользу, какую он мог мне! Тем не менее мне было очень приятно то, что он сделал. Теперь я и не знаю, чем я могу ему помочь, и, если бы мог, не считал бы нужным помочь, раз он подготовляет столь губительную войну.

4. Я только не хочу оскорбить его, оставаясь здесь, и не мог бы, клянусь, ни видеть то, что ты уже можешь предвидеть, ни участвовать в этих бедах. Но я потому несколько медлил с отъездом, что о добровольном отъезде без всякой надежды на возвращение трудно думать. Ведь я вижу, что этот1723 так обеспечен пехотой, конницей, флотами, вспомогательными войсками галлов, которыми Маций, как я полагаю, хвастал, но он с уверенностью говорил, что...1724 пехотинцев, конных обещает на десять лет за свой счет. Но пусть это будет хвастовством; во всяком случае он располагает большими силами и будет располагать не податями с Италии, а имуществом граждан. Прибавь его уверенность, прибавь слабость честных мужей, которые, считая того1725 справедливо разгневанным на них, возненавидели игру, как ты пишешь. Но я хотел бы, чтобы ты написал, кто именно выказал это. Но и этот, который обещал больше, чем сделал1726, и те, кто любил того1727, вообще не любят его; муниципии же и римские поселяне того1728 боятся, этого1729 любят до сего времени. Поэтому он так подготовлен, что, хотя он и не может победить, я все-таки не вижу, каким образом он может быть побежден. Я же боюсь не столько его обмана, сколько уговоров принуждением. «Ведь ты знаешь, что просьбы тиранов, — говорит Платон, — смешаны с принуждением»1730.

5. То лишенное гаваней1731 ты, вижу я, не одобряешь. Даже мне оно не нравилось, но я находил в нем укрытие и верную помощь. Если бы оно было у меня в достаточном количестве в Брундисии, я предпочел бы; но там нет никакого укрытия. Однако, как ты пишешь, — когда мы будем знать.

6. Перед честными мужами я не слишком оправдываюсь. Ведь Секст1732 написал мне, что за обеды они и устраивают и посещают, — какие великолепные, как рано начинающиеся! Но хотя они и честны, они не честнее меня. Они повлияли бы на меня, если бы были храбрее. Насчет Ланувийской усадьбы Фамеи я ошибся: я видел во сне троянскую. Ее я хотел за 500 000 сестерциев, но она стоит дороже. Тем не менее я желал бы, чтобы ты купил ее для меня, если бы я видел какую-либо надежду на пользование ею1733.

7. О каких чудовищных делах я ежедневно читаю, ты поймешь из той книжечки, которая вложена в послание. Наш Лентул1734 — в Путеолах, недоумевая, как рассказывает Цесий, что ему делать; он страшится корфинийского посрамления; он считает, что перед Помпеем он теперь выполнил свой долг; благожелательность Цезаря его волнует, однако более волнуют виды на будущее.

8. Чтобы ты мог это выносить? Все горестно, но более жалкого, чем это, — ничего. Помпей послал Нумерия Магия для переговоров о мире и, тем не менее, находится в осаде. Я этому не верил, но у меня есть письмо Бальба1735, копию которого тебе посылаю. Прочти, пожалуйста, а также последнюю главу самого честнейшего Бальба, которому наш Гней подарил участок, чтобы он там устроил сады. Кому из нас он не предпочитал его, и притом часто? И вот несчастный мучается. Но чтобы ты не читал дважды одно и то же, отсылаю тебя к тому письму. Однако надежды на мир у меня никакой. В своем письме, отправленном за два дня до мартовских ид, Долабелла говорит о подлинной войне. Итак, останемся при том же горестном и безнадежном мнении, когда ничто не может быть горестнее настоящего.

CCCLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 14]

Формийская усадьба, 25 марта 49 г.

1. За восемь дней до календ я послал тебе копию письма Бальба ко мне и Цезаря к нему. И вот в тот же день получают письмо из Капуи от Квинта Педия1736: Цезарь в канун мартовских ид написал ему следующее:

«Помпей держится в городе. Мой лагерь у ворот. Предпринимаю большое дело и на много дней вследствие глубины моря; однако ничего лучшего делать нельзя; в каждой гавани мы сбрасываем глыбы1737, чтобы или заставить его возможно скорее перебросить все войска, какие у него только имеются в Брундисии, или воспрепятствовать выходу».

2. Где тот мир, из-за которого Бальб, как он писал, мучается? Есть ли что-нибудь более горькое, что-нибудь более жестокое? К тому же, как некто с ручательством рассказывал, он1738 говорит, что карает за Гнея Карбона, за Марка Брута, за всех тех, по отношению к кому проявил жестокость Сулла с этим1739 в качестве союзника; что Курион под его1740 водительством не делает ничего, чего не сделал этот1741 под водительством Суллы; что он1742 старается о возвращении тех, для которых прежними законами не было установлено наказания в виде изгнания, а тот1743 вызвал из изгнания предателей отечества; что он1744 сетует на изгнание Милона посредством насилия; что он, однако, посягнет только на тех, кто с оружием против него. Это рассказал некий Бебий, выехавший от Куриона за два дня до ид, человек не с детским разумом, но который от себя этого не скажет. Совсем не знаю, что мне делать. Полагаю, что Гней оттуда выехал; что бы ни было, через два дня будем знать. От тебя даже через Антера1745 ни строки; да и не удивительно. И, в самом деле, о чем писать? Я все-таки не пропускаю ни одного дня.

3. После того как это письмо было написано, мне было вручено письмо от Лепты из Капуи: в мартовские иды Помпей сел на корабль в Брундисии, а Цезарь за шесть дней до апрельских календ будет в Капуе. 

CCCLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 15]

Формийская усадьба, 25 марта 49 г.

1. После того как я отправил тебе письмо, чтобы ты знал, что Цезарь будет в Капуе за шесть дней до календ, мне было доставлено письмо из Капуи с извещением, что множество людей будет и здесь у меня и в альбанской усадьбе у Куриона за четыре дня до календ. Повидавшись с ним, отправлюсь в Арпин. Если он окажет мне милость, которой я прошу1746, — приму его условия; не то — добьюсь кое-чего у себя самого. Как он мне писал, он расположил по легиону в Брундисии, Таренте, Сипонте. Мне кажется, он отрезывает путь к отступлению морем и все-таки сам он скорее имеет в виду Грецию, чем Испанию.

2. Но это дело более далекого будущего. Теперь меня беспокоит и встреча с ним (ведь он здесь), и я ужасаюсь его первых действий. Ведь он, я уверен, захочет провести постановление сената, захочет указа авгуров (нас потащат, или мы подвергнемся нападкам в случае отсутствия), или чтобы претор предложил консулов или назначил диктатора; ни одно из всего этого не законно. Впрочем, если Сулла мог сделать, чтобы временный правитель1747 назначил диктатора, то почему этот не мог бы? Не нахожу никакого выхода, разве только — либо от этого1748, как Квинт Муций, либо от того1749, как Луций Сципион1750.

3. Когда ты будешь это читать, я с ним, возможно, уже встречусь. Смирись1751. Даже та моя участь1752 не гнуснее; ведь была надежда на близкое возвращение, были сетования людей. Теперь я жажду уехать, а с какой надеждой на возвращение — мне, по крайней мере, никогда не приходит на ум. Не только никаких сетований жителей муниципий и деревень; но с той стороны они боятся жестокости, гнева1753. Однако для меня нет и ничего более горестного, нежели то, что я остался, и ничего более желанного, нежели улететь — для участия не столько в войне, сколько в бегстве. Но ты откладывал все советы на то время, когда мы будем знать, что произошло в Брундисии. И вот мы знаем; мы связаны нисколько не меньше. Ведь я едва надеюсь, что он1754 окажет мне эту милость, хотя я и привожу много оснований, чтобы добиться ее. Но я немедленно пришлю тебе дословное изложение всего высказанного им и мной.


Марк Цицерон читать все книги автора по порядку

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Марк Цицерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.