MyBooks.club
Все категории

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
253
Читать онлайн
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - описание и краткое содержание, автор Марк Цицерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Цицерон

2. Итак, направимся, куда находим нужным, и оставим все наше, поедем к тому1774, кому наш приезд будет более приятен, нежели пребывание вместе. Ведь тогда у нас была величайшая надежда, теперь, по крайней мере, у меня — никакой, и, кроме меня, из Италии не уехал никто, кроме тех, кто считает этого1775 своим врагом. И я делаю это, клянусь, не ради государства, которое считаю разрушенным до основания, но для того, чтобы никто не считал меня неблагодарным по отношению к тому, кто помог мне в тех несчастьях, которое он же и причинил1776, а заодно и потому, что не могу видеть того, что происходит, или того, что, во всяком случае, произойдет. К тому же я полагаю, что сенат уже вынес некоторые постановления — о, если бы по предложению Волкация1777! Но какое это имеет отношение? Ведь существует одно предложение всех. Но самым неумолимым будет Сервий, который для убийства Гнея Помпея — во всяком случае, для захвата его — послал сына вместе с Понцием Титинианом; впрочем, этот, пожалуй, из страха, а тот? Но перестанем негодовать и, наконец, признаем, что нам не остается ничего, кроме того, чего мы хотим менее всего, — дыхания.

3. Так как Верхнее море преграждено, я поеду по Нижнему и, если в Путеолах будет трудно, направлюсь в Кротон или Фурии и, как честный гражданин, любящий отечество, отправлюсь по враждебному морю1778. Никакого другого способа ведения этой войны не вижу. Мы удалимся в Египет. Быть равными в отношении войска мы не можем. Уверенности в мире никакой. Но это достаточно оплакано.

4. Пожалуйста, дай Кефалиону письмо обо всех событиях и даже о разговорах среди людей, если только они не совсем онемели. Я следовал твоим советам, а особенно в том, что я и держался с достоинством во время нашей встречи1779, как мне и надлежало, и настоял на том, чтобы мне не переезжать под Рим1780. О дальнейшем пиши, прошу тебя, возможно тщательнее (ведь это уже последнее), что ты одобряешь, какого ты мнения, хотя уже и нет никаких колебаний1781. Все-таки, если что-либо или, лучше, что бы ни пришло на ум, пожалуйста, напиши.

CCCLXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., X, 1]

Латерий, усадьба Квинта Цицерона, 3 апреля 49 г.

1. Приехав за два дня до нон в Латерий, принадлежащий брату, я получил твое письмо и немного перевел дух, чего со мной после этого крушения не случалось. Я ведь придаю очень большое значение тому, что ты одобряешь мою твердость духа и мой поступок. Ты пишешь, что их одобряет мой Секст1782; радуюсь так, словно мне кажется, будто бы я заслужил вполне одобрительное суждение его отца, которого я одного всегда ставил превыше всех. Я часто вспоминаю, как он когда-то сказал мне в те декабрьские ноны1783 в ответ на мое: «Секст, так что же?». — «Но не без дела, — говорит, — погибну,... не без славы. Нечто великое сделаю, что и потомки услышат»1784. И вот авторитет его жив для меня, а столь похожий на него сын пользуется у меня таким же весом, каким пользовался он. Пожалуйста, передай ему от меня самый большой привет.

2. Хотя ты и не откладываешь своего совета на отдаленное время (ведь тот купленный миротворец1785, я считаю, уже произнес речь; кое-что уже было принято на заседании сенаторов, — сенатом ведь их не считаю), однако ты держишь меня в ожидании: но оно тем меньше, что я не сомневаюсь в том, что мне, по твоему мнению, следует делать. Как это Флавию дают легион и Сицилию, как ты пишешь, и это уже совершается1786? Какие это, по-твоему, преступления, которые частью уже подготовляются и замышляются, частью произойдут в соответствии с нынешними обстоятельствами? Я, со своей стороны, пренебрегу законом твоего единоплеменника Солона, как, думается мне, и моего, который назначил лишение гражданских прав тому, кто во время раздоров не был бы на той или другой стороне, и если ты не иного мнения, я отойду и от этой и от той1787. Но первое для меня более определенно; однако не буду предвосхищать. Подожду твоего совета и того письма, которое, как я писал, тебе следовало дать Кефалиону, если ты уже не отправил другого.

3. Ты пишешь — не потому что ты откуда-либо слыхал, но что ты сам считаешь, — что меня привлекут, если будут переговоры о мире; мне совсем не приходит на ум, что за переговоры о мире могут быть, когда для того1788 дело вполне решенное отнять у Помпея войско и провинцию, если сможет; разве только тот, подкупленный деньгами, может его убедить сохранять спокойствие, пока посредники будут ездить взад и вперед. Не вижу ничего, на что я бы мог надеяться или что я бы теперь считал возможным. Тем не менее вот достойное порядочного человека и нечто великое из важнейших государственных вопросов: следует ли приходить на совет тирана, если он намерен обсуждать какое-нибудь благое дело? Итак, если произойдет что-либо в таком роде, что меня призовут (со своей стороны, я в это не верю; ведь то, что я собирался сказать насчет мира, я сказал; он решительно отверг), все-таки если что-нибудь случится, обязательно напиши, что мне, по твоему мнению, следует делать. Ведь до сего времени со мной не случалось ничего, что требовало бы большего обсуждения. Радуюсь, что тебе доставили удовольствие слова Требация, честного мужа и гражданина, и этот твой частый возглас «очень хорошо!» до сего времени один только и доставлял мне удовольствие. Письма твоего жду с нетерпением; уверен, что оно уже отослано.

4. Ты с Секстом сохранили то же достоинство, которому ты обучаешь меня. Твой Целер более красноречив, нежели мудр. То, что ты слыхал от Туллии насчет юношей, справедливо. Участь Муция1789, о которой ты пишешь, на деле не кажется мне такой печальной, как на словах. Наше нынешнее состояние — это блуждание, наподобие смерти. Ведь мне следовало заниматься государственными делами либо свободно среди дурных, либо даже с опасностью вместе с честными. Мне надо либо следовать безрассудству честных, либо нападать на дерзость бесчестных. И то и другое опасно, а то, что я делаю, позорно, но не безопасно.

Тот, кто посылал сына в Брундисий для переговоров о мире1790 (о мире я того же мнения, что и ты, — притворство явное, а война подготовляется самым усиленным образом), тот, а не я, по-моему, и будет отправлен послом; об этом до сего времени, как я желал, не было никакого упоминания. Тем менее необходимым считаю я писать или даже думать о том, что я буду делать, если случится так, что я буду отправлен в качестве посла.

CCCLXXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., X, 2]

Аркская усадьба, 6 апреля 49 г.

1. Когда я, получив в апрельские ноны твое письмо, которое доставил Кефалион, на другой день собирался остановиться в Минтурнах, чтобы затем ехать дальше, я задержался в аркской усадьбе брата, чтобы находиться в более укрытом месте, пока не будут доставлены какие-нибудь более определенные сведения, и чтобы то, что может совершиться без меня, совершалось нисколько не меньше. Щебетунья1791 уже здесь, и душа горит, но не известно, куда и по какому пути. Но это будет забота моя и опытных.

2. Ты, однако, в чем сможешь, помогай мне советами, как ты поступал до сего времени. Затруднения неразрешимые. Судьбе следует доверить все. Мы делаем попытку без какой-либо надежды. Если случится что-нибудь лучшее, будем удивлены. Я не хотел бы, чтобы Дионисий приезжал ко мне; о нем мне писала моя Туллия. И время неподходящее, и я бы не хотел, чтобы человек, не относящийся ко мне по-дружески, был зрителем моих неприятностей, особенно столь больших. Не хочу, чтобы ты был ему недругом из-за меня.

CCCLXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., X, 3]

Аркская усадьба, 7 апреля 49 г.

Хотя мне и совсем не о чем было писать, но вот последнее, что я желал бы знать: уехал ли он1792, в каком положении он оставил Рим, кого поставил во главе каждой области и над каждым делом в самой Италии, кто именно на основании постановления сената отправлен послами к Помпею и к консулам для переговоров о мире? Итак, желая знать это, я потрудился и шлю тебе это письмо. Итак, ты поступишь хорошо и обяжешь меня, известив меня об этом и о другом, если будет что-либо, что нужно знать. Я жду в аркской усадьбе, пока не узнаю этого.

CCCLXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., X, 3a]

Аркская усадьба, 7 апреля 49 г.

1. За шесть дней до ид я продиктовал это письмо к тебе, второе в один и тот же день, а накануне отправил более длинное, написанное собственноручно. Тебя, говорят, видели в регии1793, и я не порицаю, раз я сам не избежал этого порицания. Но я жду твоего письма и уже совсем не вижу, чего мне ждать, но все-таки если и нечего будет, то об этом самом, пожалуйста, и напиши мне.

2. В своем письме Цезарь прощает мне, что я не приехал, и говорит, что принимает это в самом лучшем смысле. Легко мирюсь с тем, что он пишет: Титиний и Сервий жаловались ему, что он не сделал им такой же уступки, как мне1794. Смешные люди! Послав сыновей осаждать Гнея Помпея1795, сами они не решились прийти в сенат! Все-таки посылаю тебе копию письма Цезаря.


Марк Цицерон читать все книги автора по порядку

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Марк Цицерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.