Юэ Фэй стал прощаться.
— Дорогой друг, вы совершили великий подвиг, и уезжать вам никак нельзя, — запротестовал Цзун Цзэ. — Я представлю доклад государю, и он вас щедро наградит.
Пришлось остаться.
На следующий день войско вступило в город. Цзун Цзэ явился во дворец, опустился на колени перед золотым крыльцом и доложил:
— Государь, по вашему высочайшему повелению я выступил против мятежников. Меня окружили, и если бы не помощь Юэ Фэя из Таньиня и его братьев, я бы погиб! Но они вовремя подоспели, убили Ван Шаня и его военных наставников Дэн Чэна и Тянь Ци! Подношу вам отрубленные головы врагов и прошу наградить героев!
Хуэй-цзун сделал знак Цзун Цзэ встать и распорядился вызвать Юэ Фэя с братьями.
Юноши вошли и почтительно преклонили колена перед государем.
— Какая должность полагается за такой подвиг? — обратился Хуэй-цзун к Чжан Бан-чану.
— За такой подвиг полагается жаловать высшую должность, — ответил Чжан Бан-чан. — Но, государь, они ведь совершили преступление на экзаменах! Пожалуйте пока звания младших военачальников, а если они еще отличатся, можно будет их и повысить!
Хуэй-цзун кивнул, Юэ Фэй низко поклонился и вышел.
Захваченное у мятежников добро было передано в казну.
На этом прием окончился, и сановники покинули дворец.
«Каков злодей! — негодовал Цзун Цзэ. — Разве в Поднебесной будет мир, пока у трона стоят такие предатели?!»
Когда Цзун Цзэ покидал дворец, ему доложили, что Юэ Фэй с братьями дожидаются его у ворот. Он пригласил молодых людей к себе домой.
— Я хотел рекомендовать вас на высокие должности, но опять взяточники помешали! — с сожалением сказал он. — Время сейчас такое — способных людей не жалуют, так что возвращайтесь в деревню и ждите. Хотелось бы оставить вас у себя на несколько деньков погостить, но не могу — стыдно мне перед вами!
— Я до конца дней своих не забуду вашу доброту! — воскликнул растроганный Юэ Фэй. — Мы принимаем ваши наставления, ну, а теперь разрешите попрощаться!
Не хотелось Цзун Цзэ расставаться с молодыми героями, да что поделаешь! Сердечно попрощавшись со своим благодетелем, Юэ Фэй и его братья возвратились в Чжаофынчжэнь, забрали вещи и отправились в Таньинь.
По этому поводу написаны такие стихи:
Дух боевой
Поднимается выше планет,
Только конца
Бесполезным скитаниям нет!
Скоро ль таланты
Оценят у нас по делам?
Ли[54] доверялся
Сердцам, а не важным чинам!
По дороге братья завели беседу о зле, которое продажные сановники чинят честным людям, и о том, как трудно прославиться в нынешние времена.
— Хватит с меня, обойдусь и без славы! — рассердился Ню Гао. — Погодите, придет день — порублю всех взяточников!
— Перестань болтать вздор! — оборвал его Юэ Фэй.
— Старший брат, если бы ты не мешал, мы перебили бы всех этих Чжан Бан-чанов! — подхватил Ван Гуй. — Надо снести им головы, пока они не снесли наши.
Вдруг впереди раздались возгласы — навстречу братьям бежали люди.
— Господа, поворачивайте назад! Дальше ехать нельзя!
Чжан Сянь спрыгнул с коня и схватил одного из бегущих:
— Толком говори, что там такое?
Бедняга совсем перепугался.
— У холмов Хунло на нас напали разбойники! Мы насилу спаслись!
— Стало быть, разбойники на вас напали! — усмехнулся Чжан Сянь. — Стоило ли из-за этого поднимать такой шум!
И он выпустил беглеца. От неожиданности тот упал, но тут же вскочил и пустился наутек.
Чжан Сянь обернулся к Юэ Фэю:
— Старший брат, опять разбойники!
— Есть о чем горевать! — оживился Ню Гао. — Побить их — раз плюнуть!
— Не торопись! — удержал его Юэ Фэй. — Брат Тан, поезжай на разведку!
Тан Хуай поскакал вперед. Остальные приготовились к бою и двинулись следом.
У подножья холма путь Тан Хуаю преградил рослый разбойник. Он восседал на рыжем коне, потрясал огромным мечом и кричал:
— Плати деньги за проезд!
— Деньги за проезд? — пожал плечами Тан Хуай. — Что это ты вздумал лезть ко мне с такими пустяками? Спроси у моего приказчика.
А где твой приказчик?
— Вот он! — Тан Хуай поднял кверху копье.
Разбойник в ярости обрушил меч на Тан Хуая. Тот ловко отразил удар. Силы обоих противников были приблизительно равными, и никто из них не мог взять верх.
Братья подоспели вовремя. Чжан Сянь вскинул копье и с криком «берегись!» бросился на помощь Тан Хуаю. Но с холма навстречу ему устремился всадник в красном боевом халате, в золоченом шлеме и латах, вооруженный стальным копьем. Тогда на подмогу поскакал Ван Гуй. Еще один желтолицый разбойник спустился с холма и, вращая над головой трезубцем, вступил в бой с Ван Гуем. Ню Гао не выдержал и тоже ввязался в драку. Против него выступил разбойник на черногривом коне, вооруженный дубинкой Волчий зуб.
«Сколько же на холме разбойников? — подумал Юэ Фэй. — Бой идет давно, и конца ему не видно — придется вмешаться».
Он тронул коня, но на холме зазвенели бубенцы, и человек в блестящем серебряном шлеме и латах, на белом коне, вооруженный алебардой, стремительно бросился в атаку на Юэ Фэя. Снова и снова сходились они в жаркой схватке. Вдруг разбойник повернул коня и отъехал в сторону:
— Давай отдохнем! Я хочу кое-что у тебя спросить.
— Спрашивай! — Юэ Фэй убрал копье.
— Гляжу я, лицо твое мне знакомо — только не припомню, где мы встречались? Скажи мне, кто ты и откуда родом?
— Мы из уезда Таньинь, ездили на столичные экзамены! — отвечал Юэ Фэй. — И с такими нечестивцами, как ты, никогда не водили знакомства.
— Вспомнил! — вскричал разбойник. — Ты тот самый Юэ Фэй, который в поединке убил лянского вана?
— Тот самый.
Разбойник мгновенно спрыгнул с коня, воткнул в землю алебарду, поклонился Юэ Фэю и сказал:
— Простите, я не видел вас никогда в латах и сразу не опознал!
Юэ Фэй тоже сошел с коня.
— Откуда же ты меня знаешь?
Погодите, я позову братьев — потом расскажу, — ответил тот.
Поистине:
Что предназначено самой судьбой,
Предугадать заранее нельзя:
Столкнулись — как смертельные враги,
А оказалось — верные друзья!
Если вы не знаете, откуда этому человеку был знаком Юэ Фэй, то прочтите следующую главу.
Учжу поднимает войско и совершает разбойничье вторжение. Лу Дэн составляет план и отражает коварного врага.
Барабаны Юйяна[55]
Гремят, небеса потрясая,
Грустны воды Ишуя[56],
Звезды стынут, — и людям на страх
Мчат железные кони
Врагов на просторы Китая,
Зазвучали рожки,
Дым и пыль над заставой в горах.
Итак, разбойник обернулся и громко позвал:
— Братья, кончайте бой, идите сюда!
Сражавшиеся убрали оружие и подъехали:
— Ты зачем нас позвал, старший брат? Еще немного, и мы схватили бы этих щенков!
Человек указал на Юэ Фэя:
— Смотрите, это тот, кто победил лянского вана.
Разбойники спрыгнули с коней и почтительно поклонились. Юэ Фэй велел братьям спешиться и ответить на поклоны.
— А теперь позвольте узнать ваше имя, — обратился он к разбойнику, вооруженному алебардой.
— Меня зовут Ши Цюань, — ответил тот. — А это мои названые братья: с мечом — Чжао Юнь, с копьем — Чжоу Цин, с трезубцем — Лян Син, с дубинкой Волчий зуб — Цзи Цин. Мы тоже ездили на экзамены добиваться звания «первого из сильнейших», но вы убили лянского вана, и экзамены не состоялись. Хотели вернуться домой, а в кармане ни гроша. Посоветовались и решили, что, поскольку семей у нас нет и ничто нас не связывает, лучше всего поступить к вам на службу. Отправились в путь, но у здешних холмов натолкнулись на разбойников, и после недолгой битвы они предложили мне занять место убитого главаря. Так мы здесь и остались. Хотели собрать денег на подарки, а потом ехать к вам. Простите, встреча была такой неожиданной, что мы не разобрались и напали на вас!
Юэ Фэй был доволен благополучным исходом дела. Ши Цюань пригласил его на холм, и перед столиком с курильницей они дали клятву быть братьями. Затем бывшие разбойники собрали свои пожитки и вместе с Юэ Фэем отправились в Таньинь.
Дома Юэ Фэй и его братья ежедневно упражнялись в военном искусстве и совершенствовались в науках. Но об этом речь пойдет ниже.
Сейчас мы расскажем о завоевателях чжурчжэнях. Далеко на севере в области Хуанлунфу появился могущественный правитель Ваньянь Агуда. Он подчинил себе вождей многих племен и основал государство Великое Цзинь.