Донья Лаура
Подлая! А где же он,
Твой любезный?.. Вы в уме ли?
Дом мой превратить хотели
Вы в разбойничий притон?
Лусинда
Руку удержи, сеньора,
Все сама скажу. Жена
Мужа слушаться должна.
Но не раз меж нами ссора
Вспыхивала, ох, не раз!
Я обманщика стыдила:
Госпожа нас приютила,
Столько делает для нас!
Ты скажи спасибо мне:
Худшее могло случиться,—
Он ведь на тебе жениться
Думал, при живой жене.
Кто ж тебя предупредил
О его затее скверной?
Кто? Надсмотрщик ли галерный?
Городской ли альгуасил?
Донья Лаура
Значит, правда? Я злодею
Вверила судьбу свою!
Лусинда
«Проболтаешься — убью!» —
Он сказал мне, но жалею
Добрую мою сеньору
И открою дерзкий план:
Он и шесть других цыган
Встретятся в ночную пору
Здесь сегодня. Молодцы
Дом обчистят твой дотла.
Я вступилась, но была
Им избита. Вот рубцы.
Донья Лаура
О злодейство! Как спастись?
Лусинда
Хоть его насторожило
Появленье альгуасила,
Все-таки поберегись.
Верь, твоих благодеяний
Не забуду я вовек.
Донья Лаура
Странно… Этот человек —
И разбойники-цыгане…
Точно ль он цыган?
Лусинда
Как я.
В таборе его зовут
Бустаманте.
Урбана
Донья Лаура
В дом ко мне вползла змея.
Двери на запор, Урбана!
Лусинда
(в сторону)
Донья Лаура
Как мне в этом доме жить,
Где преступника-цыгана
Я любила? Завтра ж съеду.
(Входит в дом.)
Лусинда, Урбана.
Лусинда
Да! Ужасные дела!
Сколько в этом мире зла!
Урбана
Слушай: а второй, Толедо,—
Он цыган?
Лусинда
Он малый ловкий.
Конокрад и коновал.
Дважды веру он менял,
Бегством спасся от веревки.
Урбана
Ах прохвост! С ним уговор
Был у нас, чтоб пожениться.
Лусинда
(В сторону.)
Урбана
(Входит в дом.)
Лусинда одна, потом дон Лопе и Толедо.
Лусинда
Знай, дон Лопе: я жестоко
За обиду отомщу.
Примиренья не ищу.
Зуб — за зуб, за око — око!
Дон Лопе
(к Толедо)
Лусинда
(дону Лопе)
Дон Лопе
Чего ты хочешь?
На меня все зубы точишь?
Лусинда
Я пришла тебя спасать.
Разве женщина заслужит
Благодарность от мужчины?
Жду тебя не без причины.
Слушай: возле дома кружит
Шайка — шестеро вояк,
До зубов вооруженных,
Видно, в битвах закаленных.
Их сюда привел твой враг.
Толедо
Дон Лопе
Полно, милый мой, не трусь!
Толедо
Лусинда
Тот из них, что с алебардой,
Предводителя назвал
Капитан Фахардо.
Толедо
Шутка,
С алебардой! Так мне жутко,—
Аж цыганский пот пробрал!
Дон Лопе
Толедо
Не хотите ли, сеньор,
Сунуть шею под топор?
Нужно дать отсюда тягу.
Лусинда
Подойдешь к дверям — убьют,
Там, наверное, засада.
Дон Лопе
Но вернуться в дом мне надо.
Толедо
Лусинда
Спрашивали, кто живет
В доме Лауры.
Дон Лопе
Лусинда
Хоть, по совести, нимало
Ты не заслужил забот,
Я сказала, что со мною
Два цыгана-гончара.
Толедо
Лусинда
«А дон Лопе со слугою?»
«Что вы! — говорю. — Давно
На дворе на постоялом».
Толедо
Дон Лопе
Лусинда
Нарядитесь, как цыгане,
И легко войдете в дом:
Я сказала обо всем
Лауре, а та — Урбане.
Дон Лопе
Шутки мне претят такие.
Через город, как цыгане,
Мы пойдем в цветастой рвани?
Толедо
Дон Лопе
Толедо
Ведь так мы в дом
Проберемся с вами живо.
Два цыгана — эко диво
Для Севильи!
Дон Лопе
Толедо
Это что — наряд цыганский!
Для спасенья от врагов
Вырядиться я готов
Как причетник лютеранский.
Дон Лопе и Толедо уходят.
Лусинда одна.
Лусинда
О месть моя! Скачи во весь опор,
Как обезумевшая кобылица.
Пускай любовь отмщеньем исцелится,
Пускай возмездье смоет мой позор!
Я к небесам свой устремляю взор:
Намеренье мое да совершится!
Тогда опять надежда возродится
И будет жить скорбям наперекор.
О смилуйся, судьба! В твоей я власти,—
Меня от всех обетов разреши.
Погаснуть должен пыл ненужной страсти.
Для этого все средства хороши.
Несчастье тех, кто мне принес несчастье,
Бальзамом будет для моей души.
(Уходит.)
Фахардо, Кастельянос, Альберто, сержант, вооруженные, в плащах.
Фахардо
Вот дом Лауры, приют
Дона Лопе.
Кастельянос
Ваш знакомец,
Милосердных дам питомец,
Дышит и гуляет тут.
Альберто
Господа! Для наблюденья
Эти два угла займем.
Фахардо
Мы вам указали дом,
Но, сеньор, прошу прощенья,
Мы не знаем вашей цели.
Альберто
Фахардо
Альберто
Дорожу
Вами крайне в этом деле.
Вы, равно как и ваш друг,
Лишь свидетелями будьте.
Фахардо