Белиса
Позор какой!
Да я бы не была собой,
Когда бы этим оскорбленьям,
Когда б презренным этим псам
Я не ответила бы мщеньем.
Злодеи! Покажу я вам…
Что это?
Фелисардо
Люди! Эй, кто там?
Безумную вы удалите.
Белиса
Как? Чтоб за Педро вышла мать!..
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Те же, дон Хуан, Пруденсьо, Элисо и судейский.
Дон Хуан
Здесь в доме свадьба, так входите!
Плащей вам можно не снимать.
Фелисардо
(Селье, тихо)
Закройся, Селия, опять.
Пришел отец твой за тобою.
Нас снова испытанья ждут.
Судейский
Фелисардо
(в сторону)
Элисо здесь — я все открою!
Судейский
Кто ж из вас здесь Фелисардо?
Фелисардо
Судейский
(к Элисо)
Элисо
Фелисардо
Как, Элисо?
Ты властей сюда привел?
Элисо
Да, и будет справедливым
Наказать коварство друга.
Фелисардо
Элисо
Еще бы! Видано ли это было?
Я искал руки Белисы,
Ты ж на ней жениться хочешь?
Фелисардо
Элисо
А кто же, как не ты?
Ты предатель, я имею
Доказательство тому.
Ведь тебя я здесь оставил
Как раба с клеймом и цепью,
Чтоб тебя за преступленье
Не могли арестовать,
А нашел тебя сегодня
Женихом, в таком наряде!
Фелисардо
Если сможешь доказать ты,
Что виновен пред тобою,
Я тебе предоставляю
В наказание меня
Заколоть моей же шпагой.
Белиса
Что скрывать тут, Фелисардо?
Ведь со мной ты обвенчался?
Да, сегодня обвенчался.
Фелисардо
Белиса
Скажешь — «нет»?
Два свидетеля тому
Были — Флора и Каррильо.
Элисо
Как, злодей? Ты отрицаешь
То, что видели другие?
Лисарда
Это выдумки Белисы —
Всё из зависти ко мне.
Друг Элисо! Я тебе
Отдаю Белису в жены,
Фелисардо же — мой муж.
Селья
(поднимает вуаль)
Осторожнее, сеньора!
Фелисардо — мой супруг,
Я — жена его, и это
Подтвердит он.
Фелисардо
Пруденсьо
Дон Хуан
Пруденсьо
Дон Хуан! Прошу прощенья,
Что напрасно дал вам слово…
Дон Хуан
Я невольно умеряю
Чувств моих смятенье, видя,
Как обмануты и мать,
И Белиса, но надеюсь,
Что, как истый кавальеро,
Не откажется Элисо
От руки моей сестры.
Белиса
Да, ты прав, и я, Элисо,
Попрошу меня простить
За мое пренебреженье.
Селия! И вас прошу
Мне простить мою жестокость.
Не прошу у Фелисардо
Я прощения: ведь он,
Раз достиг желанной цели,
Наказанья и не вспомнит.
Если же нужна тюрьма,
Предоставлю вам охотно
Я имение мое!
Судейский
Я вам должен сообщить,
Что наваррский кавальеро
Уж вполне здоров, и нам
Остается лишь, сеньоры,
Их обоих помирить.
Фелисардо
Вы, Тиверьо, пригласите
К нам его на свадьбу дружкой.
Тиверьо
Он придет, не сомневаюсь,
Я же буду посаженым
Славной Флоры и Каррильо.
Лисарда
Так я замуж и не вышла.
Я всему дала начало,
А теперь кладу конец
Всей комедии.
Белиса
А я
Зрителей достопочтенных
Попрошу — великодушно
Мне простить мои причуды.