Стасим Второй
Строфа
Хор Сон, ни страданья, ни боли не знающий,
Нежным дыханьем повей!
Мир и отраду дающий владыка!
Этот сияющий свет
Да не угаснет в очах его сонных…
840 Сойди, исцелитель, сойди!
Сын, решай же: как поступишь,
С нами плыть куда надумал?
Видишь сам, — он спит глубоко.
Для чего нам медлить здесь?
Доброго часа
Не упустить бы!
Удачу сулит он,
Спешить велит.
Неоптолем Спит и не слышит… Но знаю: напрасно мы
850 Лук захватили бы,
Если, с собой не забрав и хозяина,
В море пустились бы.
Восторжествует лишь он. Привезти его —
Божье веление.
Стыд и позор — похваляться, не выполнив
Хитрого дела.
Антистрофа
Хор Юноша, бог обо всем позаботится…
Но берегись — говори
Тихо со мною, тихонько ответствуй:
860 Сон у болящих — не сон.
Все, что вокруг, различает он явственно,
Дремлет, а внемлет всему…
С осмотрительностью вящей
Завоевывай награду,
Дело делай втихомолку…
Я о спящем говорю…
Но если решил ты
Забрать горемыку,
Разумность велит нам
870 Бояться беды.
Эпод Ветер, ветер подул нам, сын!
Он — ты видишь — лежит, не зряч,
Беззащитный, окутанный
Тьмой… Полуденный сон глубок.
Не шевельнет ни рукой, ни ногой, —
Замер… с виду — мертвец мертвецом.
Мне рассудок говорит:
Будь разумен, лишь действуй,
Чтобы ужасов не знать!
Неоптолем 880 Молчите, говорю, и образумьтесь.
Он поднял голову, открыл глаза.
Филоктет Вновь вижу свет!.. И вы, друзья, вы здесь, —
А я и не надеялся… О милый,
Не думал я, что так ты терпелив,
Что здесь мои переживаешь муки
С сочувствием, готовый мне помочь.
О нет! Атриды, «славные вожди»,
Не так легко сносили эту тягость.
Сам благородный, благородной крови,
890 Ты без усилья терпишь, милый сын,
Мой крик истошный и зловонье язвы.
Теперь же, друг, раз боль моя утихла
И отдохнуть дала мне наконец,
Приподыми меня, чтоб мог я встать.
Когда же минет слабость, на корабль
Пойдем скорей и отплывем немедля!
Неоптолем Я радуюсь, что ты остался жив
И боль утихла, — я терял надежду:
Так был ужасен вид твоих мучений!
900 Казалось мне: уж нет тебя в живых.
Теперь вставай. А хочешь — эти люди
Снесут тебя: им труд любой не в тягость,
Коль это общий — твой и мой приказ.
Филоктет Благодарю… Приподыми меня,
Как ты хотел. Не надо их: до срока
Не удручай их запахом тяжелым, —
Еще со мной придется вместе плыть.
Неоптолем Да будет так. Вставай же… сам держись!
Филоктет Сейчас, привстану… ведь не в первый раз.
Неоптолем 910 Увы, увы!.. Что ж делать мне теперь?..
Филоктет О чем ты, сын? Что хочешь ты сказать?
Неоптолем Что говорить, не знаю… Я в смущенье.
Филоктет В смущенье, сын?.. Не надо слов таких.
Неоптолем Дошел я до того, что сам страдаю.
Филоктет Что? Иль тебе болезнь моя мешает
И ты решил не брать меня с собой?
Неоптолем Да, все претит, коль сам себе изменишь
И делаешь наперекор душе.
Филоктет Достойного спасаешь ты: ни словом,
920 Ни делом не унизишь ты отца.
Неоптолем Боюсь дурной я славы — вот чем мучусь…
Филоктет О нет, ты чист… но слов твоих… страшусь…
Неоптолем О Зевс! Что ж делать? Все сказать пора…
Иль вновь его обманывать бесстыдно?
Филоктет Да он готов — коль я не заблуждаюсь —
Предать меня, здесь бросить и отплыть?
Неоптолем О нет, не брошу… Только я боюсь,
Что, взяв тебя с собою, огорчу.
Филоктет О чем ты говоришь? Не понимаю.
Неоптолем 930 Открою все… Ты должен — в Трою плыть,
Туда, к ахейцам и к судам Атридов.
Неоптолем Не стенай, еще не знаешь…
Филоктет Чего?.. Что хочешь сделать ты со мной?
Неоптолем Спасти тебя, во-первых; во-вторых,
С тобой опустошить равнины Трои.
Филоктет Так думаешь ты вправду?
Неоптолем Побуждает
К тому необходимость — не гневись.
Филоктет Погиб я… предан… Что же, чужестранец,
Ты натворил?.. Скорей отдай мне лук!
Неоптолем 940 Не властен я: приказ вождей исполнить
Глас истины и выгода велит.
Филоктет Огонь лихой! Чудовище! Предатель!
Со мной как поступил ты, нечестивец?
Так обманул! И мне в лицо глядишь…
Не я ль к твоим коленам припадал?
Отняв мой лук, ты жизнь мою похитил!
Отдай его, отдай! Сын, заклинаю
Богами родины — не погуби!
О, горе мне!.. И говорить не хочет…
950 Неужто не отдаст?.. Отворотился…
О вы, заливы, скалы! Звери гор,
Сожители мои! Утесов кручи!
Взываю к вам — к кому ж еще взывать? —
А вы к моим привыкли горьким пеням!..
Вот что со мною сделал сын Ахилла…
Клялся свезти домой — а гонит в Трою!
Он правую мне руку дал — и предал!
Украл мой лук, священный дар Геракла,
Чтоб показать аргивянам своим!
960 Меня забрать он хочет силой, я же
Совсем бессилен… я — лишь тень от дыма,
Мертвец я… призрак… Будь я здоровей, —
Нет, не посмел бы он… Да и больным-то
Лишь хитростью сумел он овладеть!
Обманут я, злосчастный. Что ж мне делать?
Отдай мне лук!.. Стань вновь самим собою.
Ответь же мне!.. Молчишь… Увы… конец…
О мой приют пещерный, возвращаюсь
К тебе без стрел, на голод обречен.
970 Уж не пронзать мне поднебесных птиц,
Зверей в горах. Теперь, увы, несчастный,
Для тех, кем сам питался, стану снедью,
Добычею для собственной добычи —
За смерть их — смертью заплачу… Все он,
Он, с виду чуждый зла!.. Так сгинь!.. Но полно…
Еще ты образумишься, быть может…
А если нет — позорно пропадай!
Хор Что ж делать? Отплывать ли, государь,
Иль продолжать его моленья слушать?
Неоптолем 980 Ах, я ему сочувствую глубоко…
Уже давно… тем более сейчас.
Филоктет О, сжалься, сын, молю: не допусти,
Чтобы тебя в насилье упрекнули.
Неоптолем Но как же быть?.. Ах, для чего покинул
Я Скирос свой! Так тяжко на душе…
Филоктет Ты сам — не злой, но ты научен злыми
Делам постыдным. Сами пусть творят их,
А ты верни мне лук — и отплывай!
Неоптолем Как поступить нам, други?
Входит Одиссей.
Одиссей Негодяй!
990 Что ты опять надумал? Дай мне лук!
Филоктет Увы! Кто он?.. То голос Одиссея!..
Одиссей Да, Одиссея. Видишь ты его.
Филоктет Я предан, я пропал… Так это он
Поймал меня, лук у меня похитил!
Одиссей Я, и никто другой, не отрицаю.
Филоктет Сын, лук мой, лук верни…
Одиссей Нет, не вернет,
Когда бы и желал того, — но ты
Плыть должен с нами, иль возьмут насильно.
Филоктет Как, негодяй последний, дерзкий плут, —
1000 Насильно?..
Одиссей Если не поедешь волей.
Филоктет О Лемнос мой! О всемогущий пламень,
Затепленный Гефестом! Как стерпеть,
Что увезти меня он хочет силой?
Одиссей Так знай же: Зевс над этим краем царь.
То Зевса воля, — я лишь исполнитель.
Филоктет Придумал!.. Прячась за спину богов,
И их, подлец, в лжецов ты превращаешь.
Одиссей Нет, чту их предсказанья… Ехать — должно.
Одиссей Да, говорю: покорствуй!
Филоктет 1010 Ах я, злосчастный! Значит, я родился
Рабом, а не свободным.
Одиссей Вовсе нет.
С первейшими ты равен. Вместе с ними
Возьмешь и в прах повергнешь Илион.
Филоктет Нет, ни за что… хотя бы пострадать
Еще не так пришлось на этой круче.
Одиссей Что ж хочешь сделать?
Филоктет Броситься с утеса
И голову о камни раскроить.
Одиссей Схватить его! — Чтоб броситься не мог!
Филоктет О руки, руки вы мои! — лишились
1020 Желанной тетивы… он вас скрутил…
Ты, в ком святой и честной мысли нет,
Как ты подкрался, как поймал меня!
Юнцом, мне незнакомым, заслонился!
Хоть нравом схож он не с тобой, скорее —
Со мной, — твои он выполнял приказы.
Раскаяньем он мучится теперь,
Что прегрешил и причинил мне муку.
Душа дурная, вечно с задней мыслью,
Ты научил его лукавым козням, —
1030 А он их чужд, он не хотел того.
Меня связав, ты с острова увозишь,
Где сам когда-то бросил одного,
Без дома и без близких — труп живой.
Увы!
Погибни же! — не раз я так молился…
Но радости мне боги не дают:
Ты жив, доволен, — я же, злополучный,
Знай бедствую, терплю за мукой муку.
А ты и полководцы — два Атрида,
1040 Чей ты слуга, — глумитесь надо мной.
По принужденью ты отплыл, обманщик,[24]
Под Трою с ними. Я же, горемычный,
Семь кораблей привел им добровольно —
И брошен был… ты утверждаешь — ими,
Они твердят — тобой… На что я вам?
Что вам во мне? Ведь я — ничто, я умер
Для вас давно. Отверженный богами,
Иль я теперь не хром и не зловонен?
Как жертвовать и возлиять богам
1050 При мне? Ведь я за это был покинут!
Так пропасть же на вас! И пропадете
Через меня, коль правда есть на небе.
А правда есть, да, есть — вы не приплыли б
Бедняги ради, сами по себе —
Вам обо мне бессмертные вещали…
О родина! О бдительные боги!
Да покарайте ж, покарайте их
Всех наконец! — коль вы жалеть способны.
Мне жить ужасно… Но едва услышу,
1060 Что их уж нет, — забуду про болезнь!
Хор И на словах упорен и на деле…
Не гнется он под тяжестью беды.
Одиссей Сказать я мог бы много, если б время
Позволило, — но лишь одно скажу:
Всегда я там, где быть велит мне дело.
И если речь идет о честных людях,
Так не найдется праведней судьи.
Да, я рожден, чтоб все одолевать, —
Но не тебя… Тебе я уступаю
1070 Охотно. Развяжите же его
И более не трогайте… Останься
Здесь: ты не нужен нам, твой лук — у нас.
Наш славный Тевкр — он это дело знает,
Да я и сам умею с луком ладить:
Я мечу в цель уверенной рукой.
На что ж ты нам?.. Броди себе один
По Лемносу. Мы — едем. И, быть может,
Меня ждет честь, сужденная тебе.
Филоктет Что ж делать мне, злосчастному?.. И ты
1080 Аргивянам с моим предстанешь луком?
Одиссей Довольно, не перечь. Я уезжаю.
Филоктет О сын Ахилла! Как? И ты уедешь,
Мне на прощанье слова не сказав?
Одиссей Идем. Брось на него смотреть, — не то
Испортишь все своим мягкосердечьем.
О чужестранцы! Неужель вы тоже
Не сжалитесь, покинете меня?
Хор Вот юный наш начальник. Наше дело —
Его слова покорно повторять.
1090 Пусть говорит, что я мягкосердечен…
Побудьте тут, раз хочет Филоктет,
Пока на судне не наставят мачту
И не свершим моления богам.
За это время может он решенье
Переменить. Мм с ним идем, а вы —
Услышите наш зов, бегите тоже.
Одиссей и Неоптолем уходят.