Октавьо
(Нисе.)
Нет с твоей сестрицей сладу!
Ниса
Обещанье? Как ты смела,
Раз тебя уже просватал
Батюшка?
Финея
Что из того?
Надо ж от любви спасаться.
Октавьо
Вздор! Дурачество! Нелепость!
Чтобы этого мерзавца
Больше в доме я не видел!
Ниса
(к Октавьо, тихо)
Я, отец, предполагаю,
Что Лисео с Лауренсьо
Действуют в союзе тайном,
Чтобы в дурочке убогой
Искорка зажглась сознанья.
Октавьо
Финея
Октавьо
(Финее)
Финея
Октавьо
По делу:
Мне к нотариусу надо.
Финея
Октавьо
(В сторону.)
Суждена
Беспокойная мне старость.
Октавьо и Финея уходят.
Ниса одна.
Ниса
Лауренсьо рассказал
Мне о хитроумном плане,
Им составленном с Лисео.
Ловко, ничего не скажешь!
Ниса, Лисео.
Лисео
Восхитительная Ниса!
О моих надеждах тайных
Сообщил вам Лауренсьо?
Ниса
Что такое вы сказали?
Я ослышалась, должно быть.
Лисео
Лауренсьо дал мне клятву
Помогать моим надеждам,
Что дерзнул связать я с вами.
Ниса
Полагаю, что в беседах
С будущей супругой вашей
Притупили вы свой ум
И, вернуть ему желая
Остроту его былую,
Вздумали меня дурачить.
Лисео
Истинно я вас люблю!
Нет в словах моих обмана.
Ниса
Лисео
Тот безумен,
Кто намерен обвенчаться
С полоумною невестой.
Я в уме — и отказался.
Ниса
О измена! О позор!
О бесстыдное коварство!
Обмануть отца, сестру?
Уходите вон, предатель!
Лисео
Иль безумная любовь
Недостойна лучшей платы?
Ниса
Да. Безумную любовь
Гнать рассудок наш обязан.
Те же и Лауренсьо.
Лауренсьо
(в сторону)
Если он уже успел
Сделать ей свои признанья —
Ниса всю мою интригу,
Без сомненья, разгадала.
Видит ли она меня?
Ниса
Лисео
Ниса
Говорят, что ты предатель,
Но отказываюсь верить,—
Сердце с этим не согласно.
Лисео
Я — предатель? Если я
Говорил с сестрицей вашей
О любви, то пусть меня
Гром небесный покарает.
Лауренсьо
(в сторону)
Ниса говорит со мной;
Он же принял все признанья
И упреки на свой счет.
Ниса
Слушать незачем мне дальше.
Видимо, любовь решила
Надо мной поиздеваться.
Лисео
Дивная! Не уходите!
Я утрачу жизнь и радость
В миг, когда утрачу вас.
Ниса
(Уходит.)
Лисео, Лауренсьо.
Лисео
Лауренсьо
Лисео
Так, значит,
Обращалась не ко мне
Хитроумная гордячка?
Лауренсьо
Ничего! Поток бурливый
Мы плотиной укрощаем.
Нынче вечером, не позже,
Станет Ниса как ручная.
И умна ж она, Лисео!
От нее не отступайтесь.
Выхода ей нет: с Финеей
Я бесповоротно связан.
Лисео
Полагаюсь лишь на вас.
От любви теряю разум.
Лауренсьо
Вверьтесь мне. Нам, шутникам,
Лестно умников дурачить.
КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО
Финея одна.
Финея
Любовь! Ты истина и сила.
Любовь! Ты щедрый дар небес.
О сколько на земле чудес
Ты волшебством своим свершила
И скольких к жизни возродила!
Речь возвращаешь ты немым,
Лелея ум, ты гонишь глупость,
Лень, равнодушие и тупость:
Они перед лицом твоим
Рассеиваются как дым.
Тому два месяца всего,
Жила я словно без сознанья,
Невежественное созданье,
Бессмысленное существо:
Ни чувств, ни мыслей — ничего.
Как дикий зверь, — нет, как трава,
Я прозябала. Но едва
Ко мне, любовь, ты прикоснулась,—
Душа от забытья проснулась,
Есть чувства, мысли и слова.
Я так легко учусь всему,
Полна я радостных стремлений.
Ты, ты, любовь, мой светлый гений,
Прогнав безрадостную тьму,
Пытливость придала уму.
Благодарю тебя за милость,
За все, чему я научилась
С твоею помощью, любовь,
За то, что слышу вновь и вновь:
«Ах, как она переменилась!»
Еще в любви я новичок,
Все больше знаю по рассказам,
А в то же время дивный разум
Уж приоткрыл мне свой чертог,
Переступила я порог,
Уже я больше не тупица.
Любовь! Мне помоги добиться,
Чтоб Лауренсьо стал моим:
Смогу, коль буду вместе с ним,
Всему на свете научиться.
Финея, Клара.
Клара
Кричит о вас, волнуясь, споря,
Весь город. Толкам нет конца.
Финея
Я очень рада за отца:
Со мной он натерпелся горя.
Клара
Сейчас он хвастался Мисено:
Мол, преуспели вы весьма
По части чтения, письма…
Во всей натуре перемена.
Мол, совершил преображение
Лисео.
Финея
Правду говоря,
Я у другого алтаря
Свершаю жертвоприношенья.
Нет, Лауренсьо мой наставник,
Единственный.
Клара
Финея
Ха-ха! Лисео! Смех какой!
Кто это выдумал — забавник!
Любовь — вот истинный учитель,
Любовь — вот кладезь всех наук.
Те же, Октавьо и Мисено.
Мисено
Две свадьбы, мой почтенный друг,
Сыграть вы разом не хотите ль?
Финея ваша умной стала
И позаботиться пора,
Чтоб старшая ее сестра
С замужеством не поотстала.
Октавьо