MyBooks.club
Все категории

Данте Алигьери - Божественная комедия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Данте Алигьери - Божественная комедия. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание

Данте Алигьери - Божественная комедия - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Божественная комедия читать онлайн бесплатно

Божественная комедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери

85 Из рук того,[754] кто искони лелеет

      Её в себе, рождаясь, как дитя,

      Душа ещё и мыслить не умеет,


88 Резвится, то смеясь, а то грустя,

      И, радостного мастера созданье,

      К тому, что манит, тотчас же летя.


91 Ничтожных благ вкусив очарованье,

      Она бежит к ним, если ей препон

      Не создают ни вождь, ни обузданье.


94 На то и нужен, как узда, закон;

      На то и нужен царь, чей взор открыто

      Хоть к башне Града[755] был бы устремлён.


97 Законы есть, но кто же им защита?

      Никто;[756] ваш пастырь жвачку хоть жуёт,

      Но не раздвоены его копыта;[757]


100 И паства, видя, что вожатый льнёт

       К благам, будящим в ней самой влеченье,

       Ест, что и он, и лучшего не ждёт.


103 Ты видишь, что дурное управленье

       Виной тому, что мир такой плохой,

       А не природы вашей извращенье.


106 Рим, давший миру наилучший строй,

       Имел два солнца,[758] так что видно было,

       Где божий путь лежит и где мирской.


109 Потом одно другое погасило;[759]

       Меч слился с посохом,[760] и вышло так,

       Что это их, конечно, развратило


112 И что взаимный страх у них иссяк.

       Взгляни на колос, чтоб не сомневаться;

       По семени распознается злак.


115 В стране, где По и Адиче струятся,[761]

       Привыкли честь и мужество цвести;

       В дни Федерика стал уклад ломаться;[762]


118 И что теперь открыты все пути

       Для тех, кто раньше к людям честной жизни

       Стыдился бы и близко подойти.


121 Есть, правда, новым летам к укоризне,

       Три старика, которые досель

       Томятся жаждой по иной отчизне:[763]


124 Герардо славный; Гвидо да Кастель,

       «Простой ломбардец», милый и французу;

       Куррадо да Палаццо.[764] Неужель


127 Не видишь ты, что церковь, взяв обузу

       Мирских забот, под бременем двух дел

       Упала в грязь, на срам себе и грузу?"


130 "О Марко мой, я всё уразумел, —

       Сказал я. — Вижу, почему левиты[765]

       Не получили ничего в удел.


133 Но кто такой Герардо знаменитый,

       Который в диком веке, ты сказал,

       Остался миру как пример забытый?"


136 "Ты странно говоришь, — он отвечал. —

       Ужели ты, в Тоскане обитая,

       Про доброго Герардо не слыхал?


139 Так прозвище ему. Вот разве Гайя,

       Родная дочь, снабдит его другим.

       Храни вас бог! А я дошёл до края.


142 Уже заря белеется сквозь дым, —

       Там ангел ждёт, — и надо, чтоб от света

       Я отошёл, покуда я незрим".


145 И повернул, не слушая ответа.

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ

Круг третий (окончание). — Круг четвёртый. — Унылые

1 Читатель, если ты в горах, бывало,

     Бродил в тумане, глядя, словно крот,

     Которому плева глаза застлала,


4 Припомни миг, когда опять начнёт

     Редеть густой и влажный пар, — как хило

     Шар солнца сквозь него сиянье льёт;


7 И ты поймёшь, каким вначале было,

     Когда я вновь его увидел там,

     К закату нисходившее светило.


10 Так, примеряясь к дружеским шагам

      Учителя, я шёл редевшей тучей

      К уже умершим под горой лучам.


13 Воображенье, чей порыв могучий

      Подчас таков, что, кто им увлечён,

      Не слышит рядом сотни труб гремучей,


16 В чём твой источник, раз не в чувстве он?

      Тебя рождает некий свет небесный,

      Сам или высшей волей источён.


19 Жестокость той, которая телесный

      Сменила облик, певчей птицей став,

      В моём уме вдавила след чудесный;[766]


22 И тут мой дух всего себя собрав

      В самом себе, всё прочее отринул,

      С тем, что вовне, общение прервав.


25 Затем в моё воображенье хлынул

      Распятый, гордый обликом, злодей,

      Чью душу гнев и в смерти не покинул.


28 Там был с Эсфирью, верною своей

      Великий Артаксеркс и благородный

      Речами и делами Мардохей.[767]


31 Когда же этот образ, с явью сходный,

      Распался наподобье пузыря,

      Лишившегося оболочки водной, —


34 В слезах предстала дева, говоря:

      "Зачем, царица, горестной кончины

      Ты захотела, гневом возгоря?


37 Ты умерла, чтоб не терять Лавины, —

      И потеряла! Я подъемлю гнёт

      Твоей, о мать, не чьей иной судьбины".[768]


40 Как грёза сна, когда её прервёт

      Волна в глаза ударившего света,

      Трепещет миг, потом совсем умрёт, —


43 Так было сметено виденье это

      В лицо моё ударившим лучом,

      Намного ярче, чем сиянье лета.


46 Пока, очнувшись, я глядел кругом,

      Я услыхал слова: «Здесь восхожденье»,

      И я уже не думал о другом,


49 И волю охватило то стремленье

      Скорей взглянуть, кто это говорил,

      Которому предел — лишь утоленье.


52 Но как на солнце посмотреть нет сил,

      И лик его в чрезмерном блеске тает,

      Так точно здесь мой взгляд бессилен был.


55 "То божий дух, и нас он наставляет

      Без нашей просьбы и от наших глаз

      Своим же светом сам себя скрывает.


58 Как мы себя, так он лелеет нас;

      Мы, чуя просьбу и нужду другого,

      Уже готовим, злобствуя, отказ.


61 Направим шаг на звук такого зова;

      Идём наверх, пока не умер день;

      Нельзя всходить средь сумрака ночного".


64 Так молвил вождь, и мы вступили в тень

      Высокой лестницы, свернув налево;

      И я, взойдя на первую ступень,


67 Лицом почуял как бы взмах обвева;

      "Beati, — чей-то голос возгласил, —

      Pacific![769], в ком нет дурного гнева!"


70 Уже к таким высотам уходил

      Пред наступавшей ночью луч заката,

      Что кое-где зажглись огни светил.


73 «О мощь моя, ты вся ушла куда-то!» —

      Сказал я про себя, заметя вдруг,

      Что сила ног томлением объята.


76 Мы были там, где, выйдя в новый круг,

      Кончалась лестница, и здесь, у края,

      Остановились, как доплывший струг.


79 Я начал вслушиваться, ожидая,

      Не огласится ль звуком тишина;

      Потом, лицо к поэту обращая:


82 "Скажи, какая, — я сказал, — вина

      Здесь очищается, отец мой милый?

      Твой скован шаг, но речь твоя вольна".


85 "Любви к добру, неполной и унылой,

      Здесь придаётся мощность, — молвил тот. —

      Здесь вялое весло бьёт с новой силой.


88 Пусть разум твой к словам моим прильнёт,

      И будет мой урок немногословный

      Тебе на отдыхе как добрый плод.


91 Мой сын, вся тварь, как и творец верховный, —

      Так начал он, — ты это должен знать,

      Полна любви, природной иль духовной.


94 Природная не может погрешать;[770]

      Вторая может целью ошибиться,

      Не в меру скудной иль чрезмерной стать.


97 Пока она к высокому стремится,

      А в низком за предел не перешла,

      Дурным усладам нет причин родиться;


100 Но где она идёт стезёю зла


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.