119
Современные ассирийцы говорят на новоассирийском языке.
Стихотворный перевод поэмы Н. Гумилева.
Вавилонский талант (мера веса) равен 30,3 кг.
В переводе Гумилева — Эабани
В ниневийской версии этот эпизод завершает поэму.
В переводе Гумилева — Ут-напиштим
Рабочие Винклера разрушали здания, которые никто даже не подумал хотя бы перед этим зарисовать.
Надо сказать, что сами хетты называли свой язык не хеттским, а неситским по имени одной из своих столиц Несы (Канеса).
Больше всего споров вызывает Вилуса, которую ученые помещают то там, то сям, но чаще всего отождествляют с Илионом (Троей).
Хаттусилис — «Хаттуский».
Перевод «Летописи Хаттусилиса 1» В. Иванова.
В хеттских городах все самые важные события происходили в обширном пространстве между двух городских ворот, отгороженном боковыми укреплениями, а не на площадях. Если в городе было несколько рядов укреплений, т. е. несколько стен, то было несколько таких дворов. Между ворот велась торговля (иноземных купцов в сам город пускали редко), там стояли столики с весами, на которых проверялся вес серебрянных слитков, трудились общественные писари, войско принимало присягу, собирался панкус.
Перевод «Завещания Хаттусилиса 1» В. Иванова.
Цидантас убил Хантилиса, сам погиб от руки своего сына Аммунаса, а того приказал убить Хуццияс, «малый царь» города Хакмес. Сыном Аммунаса и был Телепинус.
Перевод «Указа» В. Иванова.
Т.е. выкуп, виру.
Перевод В. Иванова.
Перевод В. Иванова.
Это хурритское имя вавилонская царевна приняла, став женой хеттского царя; как ее звали раньше — неизвестно.
«Молитвы Мурсилиса во время чумы», перевод В. Иванова.
Оракулы заявили Мурсилису, что чума — это наказание за убийство Суппилулиумасом законного царя.
Исключение составляли важнейшие крепости и города вроде Каркемиша, отдававшиеся под управление членов семьи хеттского царя.
Перевод «Эпоса Пентаура» здесь и далее Н. Петровского.
Еще одно отличие — у египтян на колесницах сражались только знатные люди, у хеттов же колесничим мог стать в принципе любой. Из «Летописи» Мурсилиса II известно, что жители побежденных городов просили царь зачислить их в колесничие, и он эту просьбу удовлетворил.
Видимо, Хаттусилис получил свое прозище за то, что вернул столицу обратно в Хаттусу.
Перевод «Автобиографии Хаттусилиса III» В. Иванова.
В. Замаровский, «Тайны хеттов».
Напоминаю, что отождествление Аттарисия с микенским Атреем имеет как своих сторонников, так и противников, так же как до сих пор идут споры, при каком хеттском царе происходила история с Маддуваттасом.
Хетты и впрямь почти никогда не прибегали к подобной мере.
Мономахия (др. греч.) — поединок двух противников.
F. Sommer.
Поэтому ее содержание известно только по ответу Арнувандаса.
До сих пор идут споры о том, правомочно ли усматривать в этом имени фригийское «Мидас». Хотя знаменитый фригийский царь Мидас, награжденный Аполлоном ослиными ушами, жил гораздо позже, есть предположение, что Мидас, как и Минос — династическое имя, передававшееся из поколения в поколение.
Согласно легенде, Зевс послал Аполлона и Посейдона работать на троянского царя Лаомедонта в наказание за мятеж, который те подняли против громовержца. Лаомедонт приказал богам обнести город новой стеной взамен прежней, разрушенной землетрясением. Только один участок стены был уязвим — тот, который воздвиг помогавший богам царь мирмидонян Эак.
Но даже этот список носит следы реформ, значит, первоначальный вариант законов еще старше.
Однако «грех» с лошадью или мулом считался ненаказуемым.
Фульгуриты — кусочки сплавившегося при ударе молнии песка.
Еще в I тыс. до н. э. на Кипре учителя чтения и письма называли «человеком, рисующим на шкуре».
Аранцах — хурритское название Тигра.
Тасса — священная гора у хурритов.
Канцура — местопребывание хурритских богов.
Перевод хеттских и хурритских мифов В. Иванова.
Кункунуцци — скорее всего базальт.
Забаба — вавилонский бог войны. В этом мифе, как видите, перемешались хеттские, хурритские и шумеро-аккадские божества.
Существовали магические обряды, при которых разбивали сосуд с пивом, чтобы вызвать гибель врага.
Небесный Возница — у хеттов так называлось созвездие Большой Медведицы.
Улликумми — «Разрушитель города Куммии», священного города Тешуба.
Кункунуцци — прозвище Улликумми. То ли происходит от названия камня, из которого он был сделан, то ли образовано от слова «убивать» и может быть переведено как «Каменный убийца».
Лалападува — священная гора, обиталище богов.
Булимия — постоянный мучительный голод.