— Кто-то подсыпал в кофе люминал, который хранится в уборной, — сказал Эллери. — Бутылка почти пуста. Устраивайтесь поудобнее, а я тем временем проведу маленькое расследование на кухне.
Куин вернулся неожиданно быстро.
— Кухарка была в ванне, — пояснил он. — Милан возился в гараже. Горничная тоже куда-то выходила. В результате наш друг-отравитель высыпал почти весь порошок в кофейник.
Его прервал какой-то шорох в прихожей.
— Мне показалось, я что-то услышал… — Куин распахнул дверь и нагнулся. — Посылка.
Обитатели дома смотрели на пакет в оберточной бумаге.
— Она адресована вам, миссис Оуэн, — нахмурился Куин. — Марки и штемпеля нет, фамилия написана карандашом большими буквами. Я с вашего разрешения ее раскрою.
Он разорвал бечевку, развернул бумагу и нахмурился еще сильнее. В посылке лежали стоптанные мужские туфли бело-коричневого цвета.
Глаза Лауры округлились, подбородок задрожал.
— Это туфли Ричарда! — вскрикнула она и упала в кресло.
— Сомневаюсь, что его похитили, миссис Мэнсфилд, — сказал сыщик. — Ведь в пятницу вечером на нем были другие туфли. Когда вы их видели в последний раз, миссис Оуэн?
— Вчера днем в его шкафу, — простонала она.
Днем нашли вторую посылку. В ней лежали два детских кораблика. Пакет адресовался мисс Виллоуз.
— Это игрушки Джонатана, — на грани обморока прошептала Лаура Оуэн.
Джонатан сообщил, что последний раз видел кораблики вчера в ящике с игрушками.
Через пару часов озадаченный Куин изучал маленький белый конверт с именем миссис Мэнсфилд, запечатанный голубым сургучом.
Эллери распечатал конверт и мрачно сказал:
— Пусто.
Гарднер отвернулся, кусая ногти и что-то шепча. Миссис Гарднер потрясла головой, как боксер, получивший сильный удар, и в пятый раз за день направилась к бару. Эмми Виллоуз сидела с мрачным лицом.
— Знаете, — едва слышно пробормотала Лаура, — похоже, это мамин конверт.
— Да, подстроено ловко… — тяжело вздохнул Куин. — С туфлями неясно. Детские корабли могут быть подарком, ведь вчера был день рождения Джонатана. Третья посылка — пустой конверт. Единственное… ах да, сургуч.
Он начал внимательно разглядывать сургуч, но ничего не нашел.
— Это, — почти шепотом сказала миссис Оуэн, — наш сургуч, мистер Куин, из библиотеки.
Все бросились в библиотеку. Лаура открыла верхний ящик стола.
— Он был здесь, — ее голос дрожал. — Я им запечатала письмо в пятницу.
Пока все молча смотрели на пустой ящик, зазвонил дверной звонок. На этот раз у порога невинно стояла корзина с двумя кочанами капусты.
Эллери, Гарднер и Милан обыскали кусты и лес вокруг дома, но никого не нашли. Женщины с побелевшими губами дрожали в углу гостиной. Миссис Мэнсфилд набирала телефон полиции.
К ручке корзины была привязана записка: «Мистеру Полу Гарднеру».
— Капуста… — не мог поверить своим глазам Гарднер.
— Извините, — Эллери вышел из комнаты. Вернувшись, он хмыкнул: — Из кухонного ящика с овощами.
Через полчаса на машине с включенной сиреной прибыли двое полицейских.
— Нотон, — представился старший. — Что, черт возьми, здесь происходит?
Эллери в свою очередь вежливо назвал свое имя.
— Давайте отойдем, мистер Куин, и спокойно поговорим. Что, черт побери, случилось?
По мере того, как Эллери рассказывал о странных событиях в доме, лицо шефа полиции наливалось краской.
— Мистер Оуэн сошел с ума и теперь шутит над вами! — воскликнул он. — Как здравомыслящий человек, вы…
— Что там? — прервал его Куин, услышав шорох. — Опять он!
На крыльце лежал маленький сверток.
Пока полицейские прочесывали лес с фонариками, Эллери поднял предназначавшуюся Кэролин Гарднер посылку. Внутри лежали две шахматные фигуры — белый и черный короли.
— Кто здесь играет в шахматы? — поинтересовался он.
— Ричард! — закричала Лаура. — О боже, я схожу с ума!
Оба короля, конечно, были взяты из шахмат Ричарда Оуэна.
Запыхавшиеся стражи порядка вернулись ни с чем.
— У меня идея, Нотон, — Куин отвел шефа полиции в сторону и начал что-то тихо ему рассказывать.
— Все в библиотеку! — неожиданно приказал Нотон.
Озадаченные обитатели дома поплелись в библиотеку. Второй страж порядка привел Милана и кухарку с горничной.
Куин и Нотон вернулись в половину восьмого.
— Выходите! — буркнул Нотон. — Живо в кабинет!
— Рассаживайтесь, — пригласил Эллери.
Когда все расселись, Нотон задвинул шторы, а молодой полицейский закрыл дверь и прислонился к ней.
— В некотором смысле это было одно из самых необычных дел в моей практике, — начал Эллери Куин. — Мне жаль, миссис Оуэн, но было совершено серьезное преступление.
— Ричард умер? — Лаура уже не плакала.
— Да, миссис Оуэн, — вздохнул Куин. — Первая посылка предназначалась вам. Что в ней было?
— Спортивные туфли Ричарда, — ответила она.
— Короче, башмаки. Мисс Виллоуз, вы получили вторую посылку. Что было в ней?
— Игрушечные кораблики Джонатана.
— Корабли, — повторил сыщик. — Миссис Мэнсфилд, что было у вас?
— Ничего, — буркнула пожилая женщина. — Пустой конверт, запечатанный нашим сургучом.
— Теперь вы, Гарднер, четвертая посылка предназначалась вам. В ней была…
— Капуста, — неуверенно улыбнулся архитектор.
— Два кочана капусты. И наконец вы, миссис Гарднер. Что получили вы?
— Две шахматные фигуры, — прошептала зеленоглазая красавица.
— Нет, не просто две шахматные фигуры, миссис Гарднер, а два короля, — серые глаза Эллери заблестели. — Нас забросали посылками с башмаками, кораблями, сургучом, капустой и королями.
— Морж и Плотник, — прервала молчание Эмми Виллоуз. — «Алиса в стране чудес».
— Мисс Виллоуз, где Морж произносит свою речь?
— В «Алисе в Зазеркалье»…
— «Алиса в Зазеркалье», — тихо повторил Эллери. — А какой подзаголовок у «Алисы в Зазеркалье»?
— «И что Алиса там нашла», — едва слышно ответила Эмми.
— Нас пытались заставить заглянуть за зеркало и найти там нечто, связанное с исчезновением Оуэна. Самое вероятное объяснение тому, что я не видел в зеркале светящихся часов — отсутствие зеркала на месте. Но так как капитальная стена двигаться не могла, то было сдвинуто зеркало. Вчера после двухчасовых поисков я раскрыл его секрет. И когда я раскрыл секрет, что, вы думаете, я нашел там?
Эллери встал на цыпочки и чего-то коснулся. Когда зеркало слегка выдвинулось вперед, он вставил в щель пальцы и потянул его, как дверь. За ним оказалась ниша.
Женщины истошно закричали. В темноте виднелась фигура Ричарда Оуэна в костюме Безумного шляпника.
Пол Гарднер вскочил, судорожно дергая воротник. Его глаза в ужасе расширились.
— О… Оуэн! — вскричал он. — Этого не может быть. Я сам з… закопал его под большим камнем в лесу!
Глаза архитектора закатились, и он упал на пол.
Эллери облегченно вздохнул.
— Все в порядке, Де Вере. — Шляпник вышел из чулана и сразу перестал напоминать Оуэна. — Отлично сыграно. Как я и надеялся, фокус удался… Мистер Нотон, полагаю, допросив миссис Гарднер, вы узнаете, что она была любовницей Оуэна. Гарднер, очевидно, обнаружил это и убил Ричарда. Смотрите, с ней тоже обморок…
— Чего я не могу понять, — прошептала мисс Виллоуз, когда они возвращались с Куином на поезде в Нью-Йорк, — это… Я почти ничего не могу понять, мистер Куин. Кто этот Де Вере?
— Актер. Мои рассуждения привели меня к зеркалу. Я разгадал его секрет и обнаружил нишу с телом Оуэна.
— Почему вы сразу не рассказали? — задрожала девушка.
— И что бы я этим достиг? Против убийцы не было улик. Нужно было заставить преступника выдать себя. Я оставил тело…
— Вы знали, что убийца — Гарднер? — спросила Эмми.
— Конечно. Оуэны жили в этом доме только месяц. Пружина в зеркале спрятана так хорошо, что, не зная о ней, ее никогда не найти. В пятницу вечером Оуэн обмолвился, что Гарднер сам проектировал дом. Кому, как не архитектору, знать об этом тайнике? Очевидно, что убийцей мог быть только Гарднер… После того, как в пятницу вечером все разошлись по комнатам, Гарднер спустился, чтобы объясниться с Ричардом по поводу супруги. Произошла ссора, и Гарднер убил Оуэна. Наверняка это было непредумышленное убийство. Он, конечно, хотел избавиться от трупа, но не мог вынести его из дома под таким дождем. Пол вспомнил про зеркало и решил временно, пока не прекратится дождь, спрятать труп в нишу. Когда я по ошибке попал в кабинет, он как раз прятал тело. Вот почему я не видел в зеркале отражение часов. Пока я находился в библиотеке, он закрыл зеркало-дверь и пробрался наверх. У него хватило наглости притвориться, будто он принял меня за Оуэна. В субботу вечером он усыпил нас, закопал труп, вернулся в дом и тоже выпил кофе. Обнаружив пропажу тела, я сразу понял, зачем нас усыпили. Закопав тело в известном только ему месте, Гарднер уничтожил единственную улику. Я позвонил Де Вере и уговорил его устроить этот спектакль. Он нашел костюм Шляпника и загримировался под Оуэна. Пока вы были в библиотеке, он спрятался в нишу. Создав напряжение, я сломил Гарднера и заставил его выдать себя. Только он мог сказать, где зарыт труп, и он назвал место.