— О несчастном случае? Кто?
— Наши юные спутники: Джоанна Кроуфорд и Эмлин Прайс.
— Что же они рассказали?
— У Джоанны осталось впечатление, что наверху кто-то был. Она вместе с Эмлином свернула с проходящей внизу широкой тропы и, начав подниматься вверх по извилистой тропинке, после одного из поворотов отчетливо увидела, как кто-то пытается сдвинуть с места большой обломок скалы. Фигура четко выделялась на фоне неба. Камень сдвинулся с места и, набирая скорость, покатился по склону, Мисс Темпл в этот момент как раз проходила по нижней тропе, и камень ударил ее.
— Тот, кого видела Джоанна, был мужчиной или женщиной?
— К сожалению, этого она сказать не может. Она различила только брюки и яркий, в красно-черную клеточку пуловер. Видела она этого человека какую-то секунду. Скорее все-таки мужчина, но никакой уверенности в этом у нее нет.
— И Джоанна, а, может быть, и вы думаете, что кто-то умышленно покушался на жизнь мисс Темпл?
— Чем больше мы думали об этом, тем больше приходили к выводу, что это именно так. Эмлин придерживается того же мнения.
— И вы понятия не имеете о том, кто бы это мог быть?
— Ни малейшего. Это мог быть кто-то из наших спутников, отправившихся в тот день на прогулку. Мог быть и кто-то неизвестный, знавший об экскурсии и выбравший подходящее место, чтобы покончить с одним из ее участников. Могло это быть и хулиганской выходкой какого-нибудь хиппи. Только вернее всего это был враг мисс Темпл.
— «Таинственный враг» звучит не правдоподобно, — заметила мисс Марпл.
— Несомненно. Кому могло понадобиться убивать всеми уважаемую, уже ушедшую на пенсию директрису школы? Хотелось бы это знать. Возможно, хоть я в это не очень верю, что мисс Темпл сможет ответить нам на этот вопрос. Быть может, она увидела и узнала фигуру, появившуюся наверху, или ей известно о ком-то, питавшем к ней ненависть.
— В это я не очень верю.
— Я тоже, — сказал Уонстед. — Мисс Темпл трудно представить в качестве жертвы покушения, хотя, если подумать лучше, ее знало и, если можно так выразиться, через ее руки прошло множество людей.
— Вы имеете в виду всех этих учившихся у нее девочек?
— Да, конечно. Этих девочек и их семьи. Директору школы случается о многом знать. О любовных приключениях, например, — таких, о которых не знают и родители. Подобное бывает нередко, очень нередко. Особенно в последние годы. Вообще девочки взрослеют сейчас быстрее. Физически, я имею в виду. Если же копнуть поглубже, то они остаются детьми едва ли не дольше, чем в наше время. Растрепанные волосы, мини-юбки, шорты, размалеванные рубашки — все это дань детству. Они не хотят становиться взрослыми, не хотят принимать на себя связанную с этим ответственность. И одновременно, как и все дети, они хотят, чтобы к ним относились, как к взрослым, чтобы им разрешалось все, что, по их мнению, разрешается взрослым. Иногда это приводит к трагедиям.
— Вы имеете в виду какой-то конкретный случай?
— Нет, строго говоря, нет. Просто подумала… ну, скажем, увидела тут определенную возможность. Не могу поверить, что у Элизабет Темпл мог быть личный враг. Враг, готовый на все и искавший случая покончить с нею. И вот мне пришло в голову… догадываетесь, что?
— Определенная возможность? Мне кажется, я догадываюсь, на что вы намекаете. Вы считаете, что мисс Темпл могла знать о чем-то, что, раскрывшись, могло бы стать для кого-то неприятным и даже опасным.
— Именно так.
— В этом случае, — сказала мисс Марпл, — среди участников экскурсии должен быть кто-то, хотя бы косвенно связанный с мисс Темпл, но оставшийся не узнанным ею. Только следует ли ограничиваться кругом наших спутников? Вы говорили о пуловере… если не ошибаюсь в черно-красную клетку?
— Да, говорил… — Профессор с любопытством посмотрел на мисс Марпл. — О чем вы подумали?
— О том, что это очень приметная вещь, — ответила мисс Марпл. — Бросающаяся в глаза. Настолько, что Джоанна запомнила ее.
— Верно. И что же?
— Когда мы стараемся описать человека, которого видели только издали, мы в первую очередь упоминаем его одежду. Мы говорим, например: на нем был малиновый берет, лиловый плащ, кожаная куртка или, скажем, пуловер в черно-красную клетку. Такие вещи бьют в глаза и запоминаются. И если теперь этот человек избавится от своего экстравагантного наряда — поехав в город, сунет его в мусорный ящик, или отошлет по почте куда-нибудь за тридевять земель, или просто сожжет, — то в непритязательной, скромной одежде он не привлечет ничьего внимания, не вызовет ни у кого подозрений. Этот красно-черный пуловер был надет с умыслом. Его должны были запомнить, хотя на этом человеке мы уже никогда больше его не увидим.
— Весьма разумная мысль, — кивнул профессор и, немного помолчав, добавил:
— Фелоуфилд совсем недалеко отсюда — каких-нибудь пятнадцать миль. Элизабет Темпл должна хорошо знать эти места и их обитателей.
— Правильно. Таким образом, круг возможностей все больше расширяется, — задумчиво проговорила мисс Марпл. — Думаю, что вы окажетесь правы и покушавшийся, действительно, был мужчиной. Если обломок скалы был сброшен умышленно, то направление при этом было рассчитано с большой точностью. Это больше подходит мужчине, чем женщине. С другой стороны, вполне возможно, что одна из бывших учениц мисс Темпл, сама оставшись неузнанной, участвует в экскурсии или просто встретила прежнюю учительницу на улице. Ей-то узнать мисс Темпл не представляло труда — в шестьдесят лет внешность остается почти той же, что и в пятьдесят. Предположим, она была убеждена, что мисс Темпл знает о чем-то, что может оказаться смертельно опасным для этого лица. — Мисс Марпл вздохнула. — Эти места мне совершенно незнакомы. А Вам?
— Мне тоже. Никогда не был здесь. Если я вообще хоть что-то знаю о событиях, разыгрывавшихся в этих местах, то обязан этим вам. Не познакомься мы, я был бы еще беспомощнее, чем сейчас… А ведь, собственно говоря, и вы сами не знаете, что тут ищете, хотя были намеренно сюда присланы. Мистер Рейфил специально устроил так, чтобы мы встретились. Более того, он заранее позаботился о том, чтобы вы провели тут пару дней у его старых знакомых, с какой целью?
— Чтобы стали известны некоторые факты, которые мне следует знать, — ответила мисс Mapпл.
— Факты, связанные с совершенным много лет назад убийством? — с сомнением в голосе спросил профессор. — Преступление из тех, которые совершались уже бесчисленное множество раз. Практически всегда сериями. Где-нибудь находили изнасилованную и убитую девушку. Потом где-то в тех же местах другую. Потом, случалось, и третью. Способ убийства всегда один и тот же… Здесь, в Джоселин Сент-Мэри почти одновременно исчезли две девушки. Одна из них — та, о которой мы говорили. Ее труп был найден через полгода — далеко отсюда — и последний раз ее видели в обществе Майкла Рейфила…
— А кем была другая?
— Звали ее Нора Броуд. Она отнюдь не была невинной девицей, у которой не водилось бы сомнительных дружков. Скорее, их было больше, чем следует. Труп ее так и не был найден. Такое случается… Известны случаи, когда останки находили только через двадцать лет. — Профессор притормозил машину. — Вот мы и приехали. Это Карристаун, а вот и больница.
Мисс Марпл вошла в ворота вместе с профессором, которого, судя по всему, уже ждали. К ним подошла женщина.
— Профессор Уонстед, не так ли? — сказала она. — И с вами… э-э…
— Мисс Марпл, — представил Уонстед. — Я разговаривал по телефону с сестрой Баркер.
— О, да. Сестра Баркер говорила мне.
— Как чувствует себя мисс Темпл?
— Пока состояние без изменений. К сожалению, на улучшение трудно рассчитывать. Идемте, я проведу вас к сестре Баркер.
Сестра Баркер оказалась высокой, худощавой женщиной с решительным голосом и темно-серыми глазами, оценивающе смотревшими на собеседника.
— Не знаю, как вы решили… — начал Уонстед.
— Лучше всего, если я сразу ознакомлю мисс Марпл с ситуацией. Прежде всего, должна сказать, что наша больная, мисс Темпл, и сейчас большую часть времени лежит без сознания и только изредка приходит в себя. В эти моменты она, судя по всему, узнает окружающих и способна произнести несколько слов. Сделать тут ничего нельзя — нужно просто запастись терпением. Профессор Уонстед, видимо, сказал вам, что в один из моментов просветления больная отчетливо произнесла ваше имя: «Мисс Джейн Марпл» и добавила: «Хочу говорить с нею. Мисс Джейн Марпл». После этого она снова потеряла сознание. Врач счел необходимым связаться с остальными участниками экскурсии. Когда профессор Уонстед услышал обо всем, он пообещал, что привезет вас. К сожалению, мы можем только попросить вас посидеть в комнате мисс Темпл, приготовившись к тому, чтобы ловить каждое слово, которое скажет, если придет в сознание, больная. Прогноз, увы, неутешительный. Скажу вам честно, что, по мнению врача, ее состояние катастрофически ухудшается и возможно, что она умрет, так и не приходя больше в сознание. Помочь ей мы ничем не можем. Важно, чтобы кто-то услышал ее слова, но было бы нежелательно, чтобы, придя в сознание, она увидела вокруг себя слишком много людей. Мы хотели бы, чтобы вы, мисс Марпл, посидели у постели больной, а сиделка на случай необходимости и полицейский, обязанный записывать все, что скажет мисс Темпл, будут спрятаны, невидимые для нее, за ширмой. Если рядом с собой она увидит только одного человека — к тому же того, кого она ждала — она не испугается, не забудет то, что хотела вам сообщить. Надеюсь, вы не находите нашу просьбу слишком обременительной?