— Ну, что вы, — успокоила ее мисс Марпл. — Охотно сделаю все, что смогу. Блокнот и ручка при мне, но вряд ли стоит отвлекать ими внимание больной. Память у меня хорошая, так что я запомню все, что она скажет, даже прошепчет. Конечно, слух у меня уже не тог, что в молодости, но я ведь буду сидеть совсем рядом с нею. И не беспокойтесь — мне в жизни за больными немало пришлось ухаживать.
Сестра Баркер снова окинула мисс Марпл взглядом и удовлетворенно кивнула.
— Рада слышать. Господина профессора мы попросим подождать здесь. Пойдемте, мисс Марпл.
Мисс Марпл прошла вслед за сестрой Баркер в палату. Там царил полумрак — шторы были едва приподняты. Элизабет Темпл лежала неподвижно, дыхание ее было еле слышным и прерывистым. Сестра Баркер наклонилась к ней, а потом, кивком указав мисс Марпл на стоящий рядом с постелью стул, направилась к выходу. Из-за стоящей в углу ширмы к ней подошел молодой человек с блокнотом в руке.
— Не забывайте, что говорил главный врач, мистер Рекит, — предупредила его сестра Баркер.
В комнате было тепло и мисс Марпл сняла жакет. «Какая красивая у нее форма головы, — думала она, задумчиво глядя на больную. — Как хорошо лежат зачесанные назад седые волосы. Привлекательная внешность, решительный характер. Жаль ее. Мир много потеряет со смертью Элизабет Темпл».
Пододвинув стул еще на дюйм ближе к постели, мисс Марпл терпеливо ждала. Сколько придется ждать и дождется ли она вообще чего-нибудь, она не знала. Время шло. Десять минут, двадцать, полчаса… Внезапно, совершенно неожиданно она услышала негромкий, глуховатый, совсем непохожий на прежний, но отчетливый голос:
— Мисс Марпл…
Элизабет Темпл открыла глаза. Разумный, вполне сознательный взгляд остановился на мисс Марпл. Больная спокойно, без всякого удивления пытливо вглядывалась в лицо сидевшей рядом с постелью женщины. Потом она снова проговорила:
— Мисс Марпл… Джейн Марпл, не так ли?
— Да, это я, Джейн Марпл.
— Генри часто рассказывал о вас.
— Генри?
— Генри Клитеринг, мой старый друг.
— Он и мой друг, — сказала мисс Марпл, вспоминая о многих годах их знакомства, о том, сколько раз обращался он к ней, Джейн Марпл, за помощью и сколько раз она пользовалась поддержкой сэра Генри. Да, это был старый, добрый друг.
— Я увидела имя в списке. Подумала, что это вы и есть. Вы могли бы помочь. Да, Генри тоже сказал бы так… Вы могли бы помочь. Выяснить. Это важно. Очень важно, хотя… сейчас уже… это было очень давно… много лет. — Губы шевелились уже почти беззвучно, глаза снова закрылись.
Сиделка, подойдя к постели, поднесла стакан к губам больной. Мисс Темпл отпила глоток и чуть заметным движением бровей показала, что ей достаточно. Сиделка поставила стакан и вернулась на место.
— Если я смогу чем-то помочь, то помогу, — не задавая никаких вопросов, сказала мисс Марпл.
— Хорошо, — проговорила больная и через несколько мгновений повторила:
— Хорошо.
Пару минут она лежала с закрытыми глазами, быть может, уснув или потеряв сознание. Затем она внезапно снова пришла в себя.
— Которая из них… которая из них это была? — прошептала она. — Это надо выяснить. Вы знаете, о чем я говорю?
— Думаю, что да. О девушке, которая погибла… ее звали Нора Броуд?
Элизабет нахмурилась.
— Нет, нет, нет! Другая девушка!.. Верити Хант! Пауза. Потом больная заговорила снова.
— Джейн Марпл… Вы постарели… стали намного старше, чем по рассказам Генри. Вы постарели, но вы все-таки сумеете узнать правду?
Голос ее стал чуть резче и настойчивее.
— Сумеете? Сделаете это? Скажите, что да. У меня осталось мало времени, я знаю. Хорошо знаю. Одна из них, но которая? Узнайте это. Генри говорил, что вы способны на это. Это может оказаться опасным… но вы сделаете это?
— С божьей помощью сделаю, — сказала мисс Марпл. — Это и было моим заданием.
— Ой…
Элизабет закрыла глаза, но через мгновение снова широко их открыла и попыталась улыбнуться.
— Сверху скатился большой камень. Прямо на меня.
— Кто столкнул его?
— Не знаю, не это важно… только… Верити. Откройте… истину. Истина… это и означает имя… Верити. — Устало, едва слышно она прошептала:
— Прощайте. Сделайте все, что сможете…
Черты лица больной расслабились, глаза закрылись. Сиделка снова быстро подошла к ней и, пощупав пульс, глазами показала мисс Марпл на дверь. Они вместе вышли в коридор.
— Для нее это было огромным усилием, — сказала сиделка. — Теперь она нескоро придет в себя, если вообще придет. Надеюсь, вам удалось хоть что-то узнать.
— Не сказала бы, но как знать… — ответила мисс Марпл.
— Узнали что-нибудь? — спросил и профессор Уонстед, когда они садились в машину.
— Имя. Верити. Это имя той девушки?
— Да. Верити Хант.
Элизабет Темпл скончалась через полтора часа, больше не приходя в сознание.
Мистер Бродриб задумывается
— Вы просматривали сегодняшнюю «Таймс»? спросил мистер Бродриб.
Мистер Шустер, его компаньон, ответил, что всегда читает «Дейли Телеграф».
— Может быть, и там было об этом. — заметил Бродриб. — В рубрике смертей. Мисс Элизабет Темпл, доктор наук.
Шустер недоумевающе посмотрел на него.
— Директриса Фелоуфилда. О Фелоуфилде-то вы слыхали?
— Разумеется… Женская школа. Существует уже как минимум лет пятьдесят. Первоклассная, но фантастически дорогая… Стало быть, она была ее директрисой? Мне казалось, она еще с полгода назад ушла на пенсию. Помнится, что-то читал об этом в газетах. Там речь шла и о новой директрисе. Помоложе, лет тридцати пяти — сорока и с современными взглядами. Писали, что она разрешает воспитанницам красить губы и носить брюки — что-то в этом роде.
— Гм. — Бродриб, как и многие опытные адвокаты, привык именно так выражать свое недовольство. — Полагаю, что Элизабет Темпл, много лет стоявшая во главе этой школы, заслужила и большую известность.
— Несомненно, — равнодушно бросил Шустер. Он вообще не понимал, чего ради компаньон так интересуется смертью какой-то преподавательницы.
Школы, по сути дела, не очень интересовали их обоих. Их собственные дети уже выросли. Старший сын Бродриба служил в одном из министерств, а младший — в нефтяной компании. Более юные отпрыски Шустера портили уже кровь университетским профессорам. Тем не менее Шустер спросил:
— А что, собственно, с нею случилось?
— Она принимала участие в экскурсионной поездке на автобусе.
— Ужасный вид транспорта! — воскликнул Шустер. — На прошлой неделе в Швейцарии автобус свалился в пропасть, а два месяца назад при столкновении погибло около двадцати человек. Не могу понять, что из себя представляют теперешние водители!
— Это был автобус экскурсионного бюро «Знаменитые замки и парки Англии», — продолжал Бродриб. — Вы понимаете, что я хочу сказать.
Еще бы. Это ведь та… как раз та экскурсия, на которую мы послали мисс Как-там-её. За счет старика Рейфила.
— Да, мисс Марпл ехала в этом же автобусе.
— Она-то хоть не погибла?
Насколько мне известно, нет. Тем не менее, все это заставляет задуматься…
— Это была дорожная авария?
— Нет. Все случилось во время одной из вылазок. Они поднимались на гору по довольно крутой тропинке, и сорвавшийся обломок скалы ударил мисс Темпл. Ее доставили с сотрясением мозга в больницу, где она и умерла…
— Несчастный случай, — заметил Шустер и выжидающе посмотрел на компаньона.
— Меня это заставило задуматься, — продолжал Бродриб, — потому что я вспомнил… ну, та девушка училась как раз в Фелоуфилде.
— Какая девушка? Понятия не имею, о чем вы говорите, Бродриб!
— Та девушка, которую убил младший Рейфил. Мне приходят в голову разные мысли. Тут может быть какая-то связь с этой странной мисс Марпл, так пришедшейся по сердцу старику Рейфилу. Мог бы он и больше рассказать нам о ней.
— Какую связь вы имеете в виду? — поинтересовался Шустер.
— Через эту самую девушку. Фамилию ее я сейчас не помню, знаю только, что имя было несколько необычным. Да, вспомнил! Ее звали Верити! Верити Хантер или, может быть, Хант. Тогда были убиты несколько девушек, и она была одной из них. Труп нашли через шесть месяцев, милях в тридцати от того места, где она исчезла. Она была, если не ошибаюсь, задушена, а лицо потом изуродовано так, чтобы ее нельзя было опознать… хотя, конечно, ее все равно опознали. Остались ведь платье, сумочка, украшения… какое-нибудь родимое пятно или шрам на теле. Установить личность в подобных случаях не так уж трудно…
— Насколько я помню, потом был судебный процесс, не так ли?
— Совершенно верно. Парня подозревали в убийстве еще пары девушек, но там улики были не очень убедительными, и обвинение было построено только на этом случае. Тут улики были в изобилии… Не говоря уже о прошлом обвиняемого… рукоприкладство, попытка изнасилования… Ладно, ладно, мы знаем, что в наши дни означает обвинение в изнасиловании. Мамаша уговаривает дочь подать заявление об изнасиловании, даже если все сводилось к тому, что дочка уговорила парня прийти к ней в гости — мамы не будет дома, папа уехал в отпуск — и не успокоилась, пока не уложила его с собою в постель. Впрочем, это к делу не относится. Знаете ли, я думаю о том, нет ли какой-то связи между этой историей с Джейн Марпл и Майклом Рейфилом.