MyBooks.club
Все категории

Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное. Жанр: Классический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Девушка, золотые часы и всё остальное
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
182
Читать онлайн
Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное

Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное краткое содержание

Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное - описание и краткое содержание, автор Джон Макдональд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
«А младшему сыну в наследство достался кот…»Главному герою в наследство от дядюшки достались всего лишь золотые часы-луковка. Знаете, такие часики, которые носят в кармашке на цепочке. Стильная вещица. И дорогая. Золотые. Очень мило, конечно же, но где же дядюшкино огромное состояние!?Однако столь скудное наследство — часы — оказывается не то, что очень дорого, а — бесценно, т. к. устройство, под них замаскированное может останавливать время!На «наследство» имеют виды и прочие «наследники». И пусть законных прав на него у них нет, зато есть пистолеты и готовность закон нарушить.Расхлебывать кашу, которую заварил (как оказалось) дядя, и придется главному герою… и, кажется, дядюшка именно так и спланировал!

Девушка, золотые часы и всё остальное читать онлайн бесплатно

Девушка, золотые часы и всё остальное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Макдональд

— Как ты догадалась, что нужно просто нажать?

— Человек, сумевший придумать такую штуку, должен был сделать так, чтобы не надо было каждый раз ждать, пока время выйдет. Поэтому я попробовала повернуть головку и нажать на нее. Нажала — и поняла.

— О!

— Пресвятая дева Мария, Кирби, это надо было видеть! Из шестидесяти, пожалуй, только три или четыре отнеслись к происшедшему спокойно. Остальные принялись отвратительно визжать, бросились в поисках полотенец, но от полотенец я тоже предусмотрительно их избавила. Тогда они ринулись искать, куда бы им спрятаться. Но ты же понимаешь: где можно спрятаться на пляже! Парни поразевали рты, глаза у них у всех тут же повылезали на лоб, а девицы, вопя, как сумасшедшие, бегали по берегу. Те, которые умели плавать, бросились в воду, как лемминги, про которых мне когда-то рассказывали, и человек семь парней, из тех, у кого реакция получше, помчались в воду вслед за ними. Те же, которые плавать не умели, разбежались в разные стороны, причем более сообразительные помчались туда, где я не успела поработать. Ты бы видел, как они рвали друг у дружки полотенца. Я хохотала до одурения, пока у меня не началась икота, и тут двое парней стали подбираться ко мне, так что пришлось взять два ведра с песком побольше, нахлобучить им на головы и побыстрее смыться.

— А что это за деньги?

— Деньги?

— Деньги, которые ты бросила мне на колени.

— Это… А! Я прихватила их, когда прошлась по магазинам. Всякий раз, когда проходила мимо кассы, брала несколько купюр. Но нести там что-нибудь — это такая морока! Нужно либо толкать, либо тащить за собой. А в универмаге, знаешь, я обнаружила поразительную вещь. Какая-то старушка споткнулась у выхода с эскалатора, да так и замерла, вытянув вперед руки. Вот тогда-то я это и выяснила. Оказывается, когда ты находишься в красном мире, ты и людей можешь передвигать. Я подошла к ней сзади, обхватила двумя руками за пояс и потянула. Сначала думала, что ничего у меня не выйдет. Но потом поняла, что если тянуть очень медленно, то все получится. Я подтянула ее вверх, выпрямила и она оказалась висящей дюймах в восьми от пола. Тогда я зашла спереди и протащила ее футов на шесть вперед, постепенно отпуская на пол. Потом собрала все пакеты и вложила ей в руки. Они так смешно торчали в разные стороны из ее растопыренных рук! Но я решила, что лучше не пытаться сгибать ей руки, потому что боялась, как бы не сломать их. Затем выбрала на полках подходящее платье, надела его и включила обычное время. Старушка подпрыгнула и уронила все свои бесчисленные пакеты. Милый, на лице у нее было такое неописуемое изумление! Потом она посмотрела на эскалатор, подобрала пакеты, снова посмотрела на эскалатор и опять выронила все пакеты. Это надо было видеть! Подобрав пакеты, она покачала головой и пошла к лифту. И тут я обнаружила еще одну удивительную вещь.

— Что же именно?

— В отделе спортивных товаров — на мне по-прежнему было надето взятое на прилавке платье — мальчишка подбрасывал баскетбольный мяч продавцу. Мяч висел в воздухе, и, проходя мимо, я толкнула его в сторону продавца. Продавец стоял с поднятыми кверху руками и ухмылялся. Через несколько мгновений мое время кончилось. Я совершенно обо всем забыла в универмаге, так это интересно! И тут я услышала за спиной глухой удар, ужасный крик и шум падения. Я оглянулась и увидела продавца, который валялся на полу, обхватив живот, а мальчик и его мать с удивлением смотрели на него.

— Малыш, ты слишком сильно бросил мяч, — сказала мама мальчику.

Они помогли продавцу подняться. Его лицо покраснело, как помидор. Женщина сказала, что она сожалеет о поступке своего сына. А продавец сказал, что она теряет отличный шанс. Он сказал, что маленькому паршивцу следует начать тренироваться, что место в Национальной лиге ему обеспечено и их ждут большие деньги. Женщина принялась возмущенно кричать, мальчишка заплакал, продавец завопил, что он подаст на них в суд за причиненный ущерб. Все это стало не интересно. Я выключила их всех, сняла это дурацкое платье, засунула в урну сумочку, в которую складывала деньги и с пачкой долларов вернулась к тебе. А потом я, кажется, немножко поиграла в софтбол.[7]

— В софтбол?

— Нет, не так. Сначала я собрала ключи от машин. Боже, милый, как странно идти мимо безмолвных автомобилей, зная, что стоит нажать на кнопку, как они с ревом понесутся вперед! Мне хотелось забраться в некоторые из них и вытащить ключи, но я боялась, как бы кто-нибудь случайно не разбился, поэтому я стала вытаскивать ключи из машин, которые остановились на красный свет. Там был один большой роскошный автомобиль с открывающимся верхом. Я засунула все ключи в урну на углу, забралась на заднее сиденье и нажала кнопку. Все автомобили начали гудеть, но ни один не мог двинуться с места. Парень за рулем повернулся, увидел меня и тут я ему так нежно-нежно улыбнулась, а он закрыл глаза и побледнел. Прежде чем он успел их снова открыть, я опять все выключила, вышла из машины и вынула ключи из всех автомобилей, которые остановились на другой стороне, после того как светофор переключился. Все так ужасно торопятся, милый, им полезно немножко отдохнуть!

— Я уверен, они были в восторге.

— Затем я пошла поиграть в софтбол, на дальнем конце пляжа. Здоровенный козел стал выпендриваться перед своей девицей: влез играть к маленьким ребятишкам и забивал мяч далеко в сторону. Ну, я и выбрала подходящий момент, когда мяч после удара одного малыша полетел в сторону этого громилы, нажала на кнопку и подтолкнула мяч, так что он потом угодил этому гаду прямо в брюхо. Его девица стала смеяться над ним. Тогда он схватил биту и собрался ударить мальчишку. Но я вовремя остановила его и отпихнула биту назад, пожалуй, даже слишком сильно, так что, если бы он не увернулся, не сносить бы ему своей глупой башки. Впрочем, ему хватило. Он, пошатываясь, побрел со своей девицей прочь.

— Да, у тебя было много дел.

— Я бы сказала, что сейчас уже полдень, но здесь у вас прошло так мало времени. Я успела поесть всякой вкуснятины — там, где мне никто не мог помешать. Потом наказала грубияна, который обижал свою жену. — Бонни Ли улыбнулась своим приятным воспоминаниям. — Маляры красили стены ресторана — так этого грубияна, совершенно голого, я покрасила ярко-зеленой краской, набила ему полный рот песку и оставила его рыдающим. Он рыдал, как большой толстый ребенок.

— Боже мой!

— Еще нашла противную женщину со злыми глазами, без конца терзавшую своего мужа за то, что он смотрит на молоденьких девушек. Он очень грустно лежал под шерстяным одеялом. Ох уж и дала я ей повод для беспокойства, это уж точно! Положила на него разом несколько хорошеньких девиц, так что все у них там перепуталось. Включила мир снова, и шерстяное одеяло стало похоже на живой клубок. Жена, конечно, стала вопить, но не думаю, что он слышал хотя бы одно ее слово, просто сидел и молча улыбался, странной улыбкой. Никогда в жизни я не получала такого удовольствия!

Но обо всем этом Кирби узнал позже. В тот момент, когда Бонни Ли одарила его трубкой, кольцом и розами, он не был окончательно уверен, что еще раз увидит ее. Скорее всего, вышло совсем не то, что планировал дядюшка Омар, если он действительно рассчитывал все и имел в голове какой-то план, который еще предстояло уяснить. Кирби положил кольцо в карман, закинул трубку в кусты, а розы сунул в урну. Продолжающаяся какофония гудков — пробка все разрасталась — начинала действовать на нервы. В море плавало множество женщин, которые орали что-то людям на берегу. Неожиданно Кирби заметил, что большое количество полицейских стало собираться со всех сторон. Они свистели в свистки, перекрикивались друг с другом, усиливая всеобщий хаос.

Когда молодой высокий полицейский проходил мимо, Кирби отвернулся слишком быстро. Полицейский резко остановился, подошел к нему, подозрительно оглядывая с ног до головы.

— Сними-ка очки, приятель, — сказал он.

— Но я только…

В руках у полицейского появился большой черный пистолет, направленный прямо в грудь Кирби.

— Дай-ка мне взглянуть на твои документы, парень. Помедленнее, помедленнее, не торопись. Если я буду нервничать, ты понимаешь — палец на курке…

Кирби очень медленно протянул полицейскому свой бумажник. Тот раскрыл бумажник, бросил на документы косой быстрый взгляд и ухмыльнулся!

— О, какие симпатичные десять тысяч долларов! Я просто в восторге! Только не забудь сказать, что это я, капрал Танненбаумер, поймал тебя. Ты ведь не забудешь, а? Обещай немедленно, а то быстро недосчитаешься зубов. Запомнил мое имя?

— Капрал Танненбаумер.

— Превосходно. А теперь руки на затылок. Вот так. Гарри! Эй, Гарри! Иди посмотри, кого я поймал!

Гарри тоже оказался стройным и загорелым, с таким же орлиным взором и также, как у Танненбаумера, слегка подпорченным полнейшим отсутствием мысли.


Джон Макдональд читать все книги автора по порядку

Джон Макдональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Девушка, золотые часы и всё остальное отзывы

Отзывы читателей о книге Девушка, золотые часы и всё остальное, автор: Джон Макдональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.